Gin Lee - 君子蘭(國語) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Gin Lee - 君子蘭(國語)




以為繞在你身旁就哪兒都是家鄉
Я думал, что это мой родной город, где бы я ни был рядом с тобой.
怎知在你懷裡更有如流浪
Откуда ты знаешь, что быть в твоих объятиях больше похоже на блуждание
熟稔的街坊 人來人往
Знакомые соседи приходят и уходят
卻沒地方供我停航
Но для меня нет места, где я мог бы остановиться.
以為待花期再長一點愛就會芬芳
Я думал, что любовь будет благоухать после того, как период цветения продлится дольше.
怎知盼來了等待多漫長
Откуда ты знаешь, что я с нетерпением жду этого и жду уже давно?
誰都不明講 你心已荒涼
Никто не знает, что твое сердце опустошено
於是善意收留終究是個謊 淚濕我臉龐
Так что это была ложь - принять доброту и, в конце концов, омочить мое лицо слезами
尊貴君子蘭 可謂當君子難
Благородную Кливию можно назвать джентльменом. Трудно быть джентльменом.
適度溫暖 對誰都不太勇敢
Умеренное тепло ни для кого не является слишком смелым
既然要委婉 我也就不多糾纏
Поскольку я хочу быть эвфемистом, я не буду сильно утруждать себя.
你不愛我不必辛苦隱瞞
Тебе не нужно усердно прятаться, если ты меня не любишь
既是君子蘭 你優雅不野蠻
Как Кливия, ты элегантна, а не дикарка
所以連我要走都不瘋狂阻攔
Так что даже я не сумасшедший, чтобы помешать мне уйти
只禮貌地把手攤 祝我幸福美滿
Просто вежливо протяни руку и пожелай мне счастья
挺直背你收回我歸還 你定親的金指環
Выпрями спину, забери золотое кольцо, которое я тебе вернул.
以為靠著你心牆有屬於我的地方
Я думал, что для меня найдется место у стены твоего сердца
怎知牽強被我當成堅強
Откуда вы знаете, что притянутое за уши считается мной сильным
你從不明講 是一種善良
Ты никогда не говорил мне, что это своего рода доброта
但若愛不愛只是客氣的謊 幸福很渺茫
Но любите вы или нет, это просто вежливая ложь. Счастье очень мизерно.
尊貴君子蘭 可謂當君子難
Благородную Кливию можно назвать джентльменом. Трудно быть джентльменом.
適度溫暖 對誰都不太勇敢
Умеренное тепло ни для кого не является слишком смелым
既然要委婉 我也就不多糾纏
Поскольку я хочу быть эвфемистом, я не буду сильно утруждать себя.
你不愛我不必辛苦隱瞞
Тебе не нужно усердно прятаться, если ты меня не любишь
既是君子蘭 你優雅不野蠻
Как Кливия, ты элегантна, а не дикарка
所以連我要走都不瘋狂阻攔
Так что даже я не сумасшедший, чтобы помешать мне уйти
只禮貌地把手攤 祝我幸福美滿
Просто вежливо протяни руку и пожелай мне счастья
挺直背你收回我歸還 你定親的金指環
Выпрями спину, забери золотое кольцо, которое я тебе вернул.
最恨誰說你最好 風再猛也不動搖
Кто ненавидит тебя больше всего и говорит, что тебе лучше не раскачиваться, каким бы сильным ни был ветер?
要不當我想要逃 你雙腳不會禁錮自尊的牢
Или когда я захочу сбежать, твои ноги не будут сдерживать твою самооценку.
就像君子蘭 你說當君子難
Точно так же, как Кливия, ты сказала, что трудно быть джентльменом
說不婉轉 是我不值得勇敢
Сказать, что я невежлив, значит сказать, что я недостоин быть храбрым
為時已太晚 這段情不敵風寒
Уже слишком поздно. Эти отношения проигрывают холодному ветру.
感謝你委屈多年的隱瞞
Спасибо вам за то, что вы скрывали свои обиды в течение многих лет
雖是君子蘭 只要多點野蠻
Хотя это кливия, до тех пор, пока ты более дикий
只要一點淚水就能將我阻攔
Просто немного слез может остановить меня
可惜你只把手攤 要我幸福美滿
Жаль, что ты хочешь, чтобы я был счастлив только с твоей рукой
你怎捨得收回我歸還 唯一證明愛過的指環
Как ты можешь быть готов забрать единственное кольцо, которое я вернул, чтобы доказать, что я любил





Авторы: Han Ming Feng, Han Xiao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.