Gin Lee - 哭泣健康指南 - перевод текста песни на русский

哭泣健康指南 - Gin Leeперевод на русский




哭泣健康指南
Руководство по здоровому плачу
門窗緊緊閉上
Плотно закрой двери и окна,
手機不准再響
Пусть телефон больше не звонит.
未到安全時 豈敢處理哀傷
Пока не окажешься в безопасности, как можно справиться с печалью?
從淚腺 累積的賬
Долг, накопленный слезными железами,
平日你沒膽放肆 聲張
В обычные дни ты не смеешь дать волю чувствам,
這夜你 哭個夠 讓情緒通暢
Но этой ночью ты выплачешься, чтобы дать выход эмоциям.
忙著營生說愛
Занят делами, говоришь о любви,
你漸安於 過眼幻象
Ты постепенно привыкаешь к мимолетным иллюзиям.
發現曾苦追的 差點 忘了方向
Обнаруживаешь, что то, к чему так стремился, почти забыто,
還未提起 疾病 飢荒 打仗
Еще не упомянув о болезнях, голоде, войнах,
你卻慢慢給煙幕 分散視線
Ты постепенно позволяешь дымовой завесе отвлекать тебя,
稜角都 缺乏了保養
Твои острые углы нуждаются в заботе.
如麻木 教你害怕
Если онемение пугает тебя,
就去獨處 哭一會吧
Уединись и поплачь немного.
謹記當今世界 沒童話
Помни, в современном мире нет сказок,
不應自勉著 這樣都不算差
Не стоит убеждать себя, что все и так неплохо.
還會痛哭 至算是人
Способность горько плакать делает тебя человеком,
難平事 都已慣了嗎?
Ты уже привык к невзгодам?
逛街之後 栽花喝茶
После шопинга, сажая цветы и попивая чай,
舒適地躲進 舒適圈也很可怕
Уютно прятаться в зоне комфорта тоже страшно.
同伴離家遠去
Друзья уезжают далеко,
放在冰箱 錯過落淚
Сдерживаешь слезы, стоя у холодильника.
也未曾給 苦海孤雛 提議一句
Даже не предлагаешь одинокой душе в море страданий ни слова утешения.
懷內團火 像被小偷偷去
Огонь в твоей душе словно украден вором,
你說 活得這麼累
Ты говоришь, что так устал жить,
不過夜裡 仍間中 渴望會心碎
Но по ночам все еще иногда жаждешь разбитого сердца.
如麻木 教你害怕
Если онемение пугает тебя,
就去獨處 哭一會吧
Уединись и поплачь немного.
謹記當今世界 沒童話
Помни, в современном мире нет сказок,
不應自勉著 這樣都不算差
Не стоит убеждать себя, что все и так неплохо.
還會痛哭 至算是人
Способность горько плакать делает тебя человеком,
難平事 都已慣了嗎?
Ты уже привык к невзгодам?
逛街之後 栽花喝茶
После шопинга, сажая цветы и попивая чай,
舒適地躲進 舒適圈也很可怕
Уютно прятаться в зоне комфорта тоже страшно.
今晚 找個地方 去痛哭吧
Сегодня вечером найди место, чтобы выплакаться,
裝冷感 裝太似 都應該 放半天假
Если слишком хорошо притворяешься равнодушным, стоит взять выходной.
如呆滯 教你害怕
Если оцепенение пугает тебя,
就拚命去 不舒服吧
Заставь себя почувствовать дискомфорт,
不要簽收這個 偽童話
Не принимай эту фальшивую сказку,
多管世事好嗎?
Вмешивайся в происходящее, хорошо?
體溫你有 但是沒熱情 又哪裡像人
У тебя есть температура тела, но нет страсти, разве это похоже на человека?
連流淚 都要戒了嗎?
Ты уже отучился плакать?
錯失朝日 只等晚霞
Упускаешь рассвет, ожидая закат,
一早被安葬 舒適圈 你甘心嗎?
Быть похороненным заживо в зоне комфорта, тебя это устраивает?





Авторы: Wei Wen Huang, Hao Xu


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.