Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好風如水
Gute Brise wie Wasser
夏花正香
撲鼻又朦朧
Sommerblumen
duften,
betörend
und
zart
何妨讓我先放空
Lass
mich
einfach
in
Leere
verharren
來
這個季節氣壓太低了
Komm,
die
Jahreszeit
drückt
zu
sehr
何妨逃離人潮迎面衝擊那干擾
Fliehen
wir
dem
Menschengewühl
und
dem
Lärm
aus
der
Stadt
這懶懶的腰
伏於沙灘任意的燒
肆意輕挑
Mein
müder
Rücken
ruht
im
Sand,
von
der
Sonne
verwöhnt
und
verspielt
遙望一雙一對鴛鴦嬉水
In
der
Ferne
liebeln
Entenpaare
im
See
然後乾多一杯鴛鴦汽水
Trinken
wir
noch
ein
Glas
Eiskaffee
夏季仿似在催促叫我
忘記是誰
Der
Sommer
flüstert
mir
zu:
"Vergiss,
wer
du
warst"
好想快活地緩慢
Ich
will
mich
lustvoll
verlangsamen
這刻天職專心懶散
Meine
Pflicht
ist
jetzt
nur
die
Trägheit
天際這樣藍
紅日太野蠻
Der
Himmel
so
blau,
die
Sonne
zu
grell
何懼偷得這片空間
Warum
nicht
diesen
Moment
mir
stehlen?
光天化日亦能慢
Selbst
am
helllichten
Tag
darf
ich
trödeln
停下這一剎怎會太為難
Dieser
Augenblick
lohnt
jeden
Verzug
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Lass
die
Seele
treiben
in
dieser
Sekunde
再閉上雙眼聽聽我心跳
Ich
schließe
die
Augen,
lausch
meinem
Herzschlag
至發覺人原來憑內觀都會出竅
Und
finde
mich
selbst
in
tiefer
Besinnung
我也發光了
肉身跟思緒也一起
似海風飄
Mein
Körper
und
Geist,
sie
schweben
vereint
wie
die
Brise
如果想快活地緩慢
Wenn
du
dich
lustvoll
verlangsamen
willst
這刻天職專心懶散
Dann
widme
dich
ganz
der
Trägheit
天際這樣藍
紅日太燦爛
Der
Himmel
so
blau,
die
Sonne
so
strahlend
何懼偷得這片空間
Warum
nicht
diesen
Moment
mir
stehlen?
光天化日亦能慢
Selbst
am
helllichten
Tag
darf
ich
trödeln
停下這一剎怎會太為難
Dieser
Augenblick
lohnt
jeden
Verzug
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Lass
die
Seele
treiben
in
dieser
Sekunde
夏花正香
撲鼻又朦朧
Sommerblumen
duften,
betörend
und
zart
時辰未到請放空
Die
Zeit
ist
noch
nicht
reif,
lass
uns
verweilen
從南泛的暖風
撲在面紅紅
Die
laue
Brise
vom
Süden
errötet
mein
Gesicht
溶掉殘留在浮生的冰凍
Schmelzt
das
letzte
Eis
in
meinem
Leben
好想快活就緩慢
Ich
will
mich
lustvoll
verlangsamen
這刻天職專心懶散
Meine
Pflicht
ist
jetzt
nur
die
Trägheit
天際這樣藍
紅日太野蠻
Der
Himmel
so
blau,
die
Sonne
zu
grell
何懼偷得這片空間
Warum
nicht
diesen
Moment
mir
stehlen?
光天化日亦能慢
Selbst
am
helllichten
Tag
darf
ich
trödeln
平日我催逼我可算為難
Sonst
treib
ich
mich
selbst
zu
sehr
an
偷多一剎
浮游幻想中不折返
Noch
einen
Atemzug
in
Phantasien
ohne
Wiederkehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yik Pong Nan, Hon Ming Alexander Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.