Текст и перевод песни Gin Lee - 好風如水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夏花正香
撲鼻又朦朧
Summer
flowers
in
full
bloom,
fragrant
and
dreamy
何妨讓我先放空
Let
me
momentarily
escape
來
這個季節氣壓太低了
Come,
this
time
of
year
the
air
is
too
heavy
何妨逃離人潮迎面衝擊那干擾
Let's
escape
the
crowds
that
overwhelm
這懶懶的腰
伏於沙灘任意的燒
肆意輕挑
My
lazy
body,
lying
on
the
beach,
basking
in
the
sun,
carefree
and
relaxed
遙望一雙一對鴛鴦嬉水
Watching
a
pair
of
mandarin
ducks
playing
in
the
water
然後乾多一杯鴛鴦汽水
Then
have
a
glass
of
mandarin
orange
soda
夏季仿似在催促叫我
忘記是誰
Summer
seems
to
urge
me
to
forget
who
I
am
好想快活地緩慢
I
want
to
live
happily
and
slowly
這刻天職專心懶散
My
current
duty
is
to
be
completely
lazy
天際這樣藍
紅日太野蠻
The
sky
is
so
blue,
the
sun
is
so
wild
何懼偷得這片空間
Why
should
I
fear
stealing
this
space
光天化日亦能慢
Even
in
broad
daylight,
I
can
slow
down
停下這一剎怎會太為難
How
can
it
be
too
difficult
to
stop
at
this
moment
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Leaving
my
soul
behind,
floating
in
this
moment
再閉上雙眼聽聽我心跳
Then
close
my
eyes
and
listen
to
my
heartbeat
至發覺人原來憑內觀都會出竅
Until
I
realize
that
people
can
go
out
of
their
bodies
by
self-observation
我也發光了
肉身跟思緒也一起
似海風飄
My
mind
and
body
both
begin
to
glow,
like
the
sea
breeze
如果想快活地緩慢
If
you
want
to
live
happily
and
slowly
這刻天職專心懶散
Your
duty
at
this
moment
is
to
be
completely
lazy
天際這樣藍
紅日太燦爛
The
sky
is
so
blue,
the
sun
is
too
bright
何懼偷得這片空間
Why
should
we
fear
stealing
this
space
光天化日亦能慢
Even
in
broad
daylight,
we
can
slow
down
停下這一剎怎會太為難
How
can
it
be
too
difficult
to
stop
at
this
moment
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Leaving
our
souls
behind,
floating
in
this
moment
夏花正香
撲鼻又朦朧
Summer
flowers
in
full
bloom,
fragrant
and
dreamy
時辰未到請放空
The
time
has
not
yet
come,
please
be
at
ease
從南泛的暖風
撲在面紅紅
From
the
warm
wind
blowing
from
the
south,
my
face
turns
red
溶掉殘留在浮生的冰凍
Melting
the
ice
that
remains
in
my
life
好想快活就緩慢
If
you
want
to
live
happily,
then
slow
down
這刻天職專心懶散
Your
duty
at
this
moment
is
to
be
completely
lazy
天際這樣藍
紅日太野蠻
The
sky
is
so
blue,
the
sun
is
too
wild
何懼偷得這片空間
Why
should
we
fear
stealing
this
space
光天化日亦能慢
Even
in
broad
daylight,
we
can
slow
down
平日我催逼我可算為難
Normally,
I
push
myself,
which
is
a
bit
difficult
偷多一剎
浮游幻想中不折返
Steal
a
moment
more,
without
returning
to
my
fantasies
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yik Pong Nan, Hon Ming Alexander Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.