Текст и перевод песни Gin Lee - 好風如水
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
好風如水
Благодатный ветер, словно вода
夏花正香
撲鼻又朦朧
Летние
цветы
благоухают,
аромат
пьянит
и
туманит
разум,
何妨讓我先放空
Позволь
мне
сначала
отключиться
от
всего.
來
這個季節氣壓太低了
Да,
в
этом
сезоне
слишком
низкое
давление,
何妨逃離人潮迎面衝擊那干擾
Почему
бы
не
сбежать
от
толпы,
навстречу
набегающим
волнам,
смывающим
все
тревоги?
這懶懶的腰
伏於沙灘任意的燒
肆意輕挑
Это
ленивое
тело,
лежащее
на
пляже,
беззаботно
горит,
нежась
в
лучах
солнца.
遙望一雙一對鴛鴦嬉水
Наблюдаю
за
парой
уточек,
резвящихся
в
воде,
然後乾多一杯鴛鴦汽水
И
выпиваю
еще
один
стаканчик
кофе
со
льдом,
夏季仿似在催促叫我
忘記是誰
Лето
словно
торопит
меня
забыть,
кто
я.
好想快活地緩慢
Так
хочется
жить
радостно
и
неспешно,
這刻天職專心懶散
Сейчас
моя
главная
задача
— бездельничать,
天際這樣藍
紅日太野蠻
Небо
такое
голубое,
солнце
такое
жаркое,
何懼偷得這片空間
Что
мешает
мне
украсть
этот
кусочек
рая?
光天化日亦能慢
Даже
средь
бела
дня
можно
никуда
не
спешить,
停下這一剎怎會太為難
Остановиться
на
мгновение
— разве
это
так
сложно?
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Отпустить
душу,
позволить
ей
парить
в
этот
миг.
再閉上雙眼聽聽我心跳
Закрываю
глаза
и
слушаю
свое
сердцебиение,
至發覺人原來憑內觀都會出竅
И
понимаю,
что,
погрузившись
в
себя,
можно
выйти
за
пределы
тела,
我也發光了
肉身跟思緒也一起
似海風飄
Я
тоже
сияю,
тело
и
мысли
вместе,
словно
морской
бриз.
如果想快活地緩慢
Если
хочешь
жить
радостно
и
неспешно,
這刻天職專心懶散
Сейчас
твоя
главная
задача
— бездельничать,
天際這樣藍
紅日太燦爛
Небо
такое
голубое,
солнце
такое
яркое,
何懼偷得這片空間
Что
мешает
нам
украсть
этот
кусочек
рая?
光天化日亦能慢
Даже
средь
бела
дня
можно
никуда
не
спешить,
停下這一剎怎會太為難
Остановиться
на
мгновение
— разве
это
так
сложно?
撇下靈魂
浮蕩於這一瞬間
Отпустить
душу,
позволить
ей
парить
в
этот
миг.
夏花正香
撲鼻又朦朧
Летние
цветы
благоухают,
аромат
пьянит
и
туманит
разум,
時辰未到請放空
Пока
не
настало
время,
отключись
от
всего,
從南泛的暖風
撲在面紅紅
Теплый
южный
ветер
ласкает
мое
раскрасневшееся
лицо,
溶掉殘留在浮生的冰凍
Растапливая
остатки
льда
в
моей
душе.
好想快活就緩慢
Так
хочется
жить
радостно
и
неспешно,
這刻天職專心懶散
Сейчас
моя
главная
задача
— бездельничать,
天際這樣藍
紅日太野蠻
Небо
такое
голубое,
солнце
такое
жаркое,
何懼偷得這片空間
Что
мешает
мне
украсть
этот
кусочек
рая?
光天化日亦能慢
Даже
средь
бела
дня
можно
никуда
не
спешить,
平日我催逼我可算為難
Обычно
я
так
себя
подгоняю,
что
это
просто
мучение,
偷多一剎
浮游幻想中不折返
Украду
еще
мгновение,
погружусь
в
фантазии
и
не
вернусь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yik Pong Nan, Hon Ming Alexander Fung
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.