Текст и перевод песни Gin Lee - 月球下的人 - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月球下的人 - Live
Person Under the Moon - Live
期望飛上恬靜月球遙望每家的窗
I
hope
to
fly
to
the
peaceful
moon
and
gaze
at
every
household
window
誰伴深愛細味露台玫瑰香
Who
accompanies
you,
my
love,
and
savors
the
scent
of
roses
on
the
terrace?
裝飾得漂亮
溫馨氣場
It
is
decorated
beautifully,
with
a
warm
atmosphere
只滿足一對又一雙
Satisfying
only
couples
誰又跟你仰望月兒忘掉世間哀傷
Who
else
looks
up
at
the
moon
with
you,
forgetting
the
sorrows
of
the
world?
圓月只配掛在團聚晚上
The
full
moon
is
only
meant
to
hang
on
nights
of
reunion
偏心的照亮
有情人歡暢
Partially
illuminating,
it
shines
only
on
the
joy
of
lovers
像我一個流落偏僻的宇宙
Like
me,
a
wanderer
lost
in
a
remote
corner
of
the
universe
只應該獨唱
I
should
only
sing
alone
不應該記起
何必偏偏記起
I
shouldn't
remember,
why
do
I
still
remember?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
With
no
debts
or
obligations,
why
am
I
so
envious?
當初你天地
早已有別人打理
In
the
beginning,
your
world
was
already
taken
care
of
by
someone
else
弄個小菜調味出喜與悲
Creating
a
small
dish,
adding
flavors
of
happiness
and
sorrow
只應該記起
蒲公英總會飛
I
should
only
remember
that
dandelions
will
always
fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Happening
to
fly
into
the
stark
beauty
of
hasty
memories
獨對今晚月半彎
恰似是你的眉
Alone
tonight,
the
half-moon,
it
resembles
your
brow
任你的臉隨月黑高飛
Letting
your
face
soar
high
with
the
moonlit
night
事過境遷一樣美
Time
has
passed,
and
it
is
still
beautiful
如若經過你舊露台重踏我的家鄉
If
I
pass
by
your
old
terrace
and
step
into
my
hometown
again
期待擺設佈局如舊那樣
I
hope
the
furnishings
and
layout
remain
the
same
很可惜對象
有別人頂上
Too
bad
that
the
person
there
will
be
replaced
by
someone
else
若有一個難被遵守的約定
If
there's
an
agreement
that's
hard
to
keep
交給她合唱
Let
her
sing
it
with
me
不應該記起
何必偏偏記起
I
shouldn't
remember,
why
do
I
still
remember?
不拖不欠又憑甚麼好妒忌
With
no
debts
or
obligations,
why
am
I
so
envious?
當初你天地
早已有別人打理
In
the
beginning,
your
world
was
already
taken
care
of
by
someone
else
弄個小菜調味出喜與悲
Creating
a
small
dish,
adding
flavors
of
happiness
and
sorrow
只應該記起
蒲公英總會飛
I
should
only
remember
that
dandelions
will
always
fly
剛巧飛進倉猝回憶的黑白美
Happening
to
fly
into
the
stark
beauty
of
hasty
memories
獨對今晚月半彎
恰似是你的眉
Alone
tonight,
the
half-moon,
it
resembles
your
brow
任你的臉隨月黑高飛
Letting
your
face
soar
high
with
the
moonlit
night
事過境遷一樣美
Time
has
passed,
and
it
is
still
beautiful
最擠擁的小市鎮
教寂寞人難接近
The
most
crowded
small
town
makes
it
hard
for
lonely
people
to
approach
我在月球上俯瞰
一家家吊燈普照是冰冷感
From
the
moon,
I
look
down
upon
house
after
house,
lit
by
hanging
lights
that
give
off
a
cold
feeling
不應該記起
曾經的悲與喜
I
shouldn't
remember
the
past
sorrows
and
joys
都只不過是殘酷的小趣味
They're
nothing
more
than
cruel
little
amusements
當黑髮香味
經過你情人梳理
When
the
scent
of
your
dark
hair
is
combed
by
your
lover
在我指甲流浪一刻遠飛
It
momentarily
lingers
in
my
nails
before
flying
away
只應該記起
桃花始終會死
I
should
only
remember
that
peach
blossoms
will
eventually
die
花瓣給我釀成回憶的抽象美
Their
petals
will
brew
into
the
abstract
beauty
of
my
memories
共對一個月半彎
總算沒有分離
Facing
the
same
half-moon,
at
least
we're
not
separated
任記憶也隨日出依稀
Letting
even
memories
fade
with
the
sunrise
沒法子帶走都思念你
Unable
to
take
my
longing
for
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruo Ning Lin, Han Ming Feng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.