Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
yeux
battus
la
mine
triste,
et
les
joues
blêmes
Die
Augen
müde,
die
Miene
traurig
und
die
Wangen
blass
Tu
ne
dors
plus,
tu
n'es
que
l'ombre
de
toi-même
Du
schläfst
nicht
mehr,
du
bist
nur
noch
ein
Schatten
deiner
selbst
Seul
dans
la
rue
tu
rôdes
comme
une
âme
en
peine
Allein
auf
der
Straße
schleichst
du
umher
wie
eine
verlorene
Seele
Et
chaque
soirs
sous
sa
fenêtre
on
peut
te
voir
Und
jeden
Abend
unter
ihrem
Fenster
kann
man
dich
sehen
Je
sais
bien
que
tu
l'adores
et
qu'elle
a
de
jolies
yeux
Ich
weiß
wohl,
dass
du
sie
anbetest
und
dass
sie
hübsche
Augen
hat
Mais
tu
es
trop
jeune
encore
pour
jouer
les
amoureux
Aber
du
bist
noch
zu
jung,
um
den
Verliebten
zu
spielen
Et
gratte,
gratte
sur
ta
mandoline
mon
petit
Bambino
Und
zupfe,
zupfe
auf
deiner
Mandoline,
mein
kleiner
Bambino
Ta
musique
est
plus
jolie
que
tout
le
ciel
de
l'Italie
Deine
Musik
ist
schöner
als
der
ganze
Himmel
Italiens
Et
chanta,
chanta
de
ta
voix
câline
mon
petit
Bambino
Und
singe,
singe
mit
deiner
zärtlichen
Stimme,
mein
kleiner
Bambino
Tu
peux
chanter
tant
que
tu
veux
Du
kannst
singen,
so
viel
du
willst
Elle
ne
te
prend
pas
au
sérieux
Sie
nimmt
dich
nicht
ernst
Avec
tes
cheveux
si
blonds
Mit
deinen
so
blonden
Haaren
Tu
as
l'air
d'un
chérubin
Siehst
du
aus
wie
ein
Cherubin
Va
plutôt
jouer
au
ballon
Geh
lieber
Ball
spielen
Comme
font
tous
les
gamins
Wie
es
alle
Jungs
tun
Tu
peux
fumer
comme
un
monsieur
des
cigarettes
Du
kannst
wie
ein
Herr
Zigaretten
rauchen
Te
déhancher
sur
le
trottoir
quand
tu
la
guettes
Dich
auf
dem
Bürgersteig
wiegen,
wenn
du
nach
ihr
Ausschau
hältst
Tu
peux
pencher
sur
ton
oreille,
ta
casquette
Du
kannst
deine
Mütze
über
dein
Ohr
ziehen
Ce
n'est
pas
ça,
qui
dans
son
cur,
te
vieillira
Das
ist
es
nicht,
was
dich
in
ihrem
Herzen
älter
macht
L'amour
et
la
jalousie
ne
sont
que
des
jeux
d'enfants
Liebe
und
Eifersucht
sind
nur
Kinderspiele
Et
tu
as
toute
la
vie
pour
souffrir
comme
les
grands
Und
du
hast
das
ganze
Leben
Zeit,
um
zu
leiden
wie
die
Großen
Et
gratte,
gratte
sur
ta
mandoline
mon
petit
Bambino
Und
zupfe,
zupfe
auf
deiner
Mandoline,
mein
kleiner
Bambino
Ta
musique
est
plus
jolie
que
tout
le
ciel
de
l'Italie
Deine
Musik
ist
schöner
als
der
ganze
Himmel
Italiens
Et
chanta,
chanta
de
ta
voix
câline
mon
petit
Bambino
Und
singe,
singe
mit
deiner
zärtlichen
Stimme,
mein
kleiner
Bambino
Tu
peux
chanter
tant
que
tu
veux
Du
kannst
singen,
so
viel
du
willst
Elle
ne
te
prend
pas
au
sérieux
Sie
nimmt
dich
nicht
ernst
Si
tu
as
trop
de
chargrins
ne
le
garde
pas
pour
toi
Wenn
du
zu
viel
Kummer
hast,
behalte
ihn
nicht
für
dich
allein
Va
le
dire
à
ta
maman,
les
mamans
c'est
fait
pour
ça
Geh
und
sag
es
deiner
Mama,
dafür
sind
Mamas
da
Et
là,
blotti
dans
l'ombre
douce
de
ses
bras
Und
dort,
geborgen
in
der
sanften
Umarmung
ihrer
Arme
Pleure
un
bon
coup
et
ton
chagrin
s'envolera...
Weine
dich
einmal
richtig
aus
und
dein
Kummer
wird
verfliegen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.