Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tous les garçons et les filles
Alle Jungen und Mädchen
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Se
promènent
dans
la
rue
deux
par
deux,
Gehen
auf
der
Straße
paarweise
spazieren,
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Savent
bien
ce
que
c'est
d'être
heureux,
Wissen
gut,
was
es
heißt,
glücklich
zu
sein,
Et
les
yeux
dans
les
yeux,
et
la
main
dans
la
main,
Und
Augen
in
Augen,
und
Hand
in
Hand,
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain.
Gehen
sie
verliebt
dahin,
ohne
Angst
vor
morgen.
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine,
Ja,
aber
ich,
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
die
Seele
voller
Kummer,
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime.
Ja,
aber
ich,
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich.
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils,
Meine
Tage
wie
meine
Nächte
sind
in
jeder
Hinsicht
gleich,
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
personne
ne
murmure
Ohne
Freuden
und
voller
Kummer,
niemand
flüstert
"Je
t'aime"
à
mon
oreille.
"Ich
liebe
dich"
in
mein
Ohr.
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Font
ensemble
des
projets
d'avenir,
Schmieden
gemeinsam
Zukunftspläne,
Tous
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Alle
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Savent
très
bien
ce
qu'aimer
veut
dire,
Wissen
sehr
gut,
was
lieben
heißt,
Et
les
yeux
dans
les
yeux,
et
la
main
dans
la
main,
Und
Augen
in
Augen,
und
Hand
in
Hand,
Ils
s'en
vont
amoureux
sans
peur
du
lendemain.
Gehen
sie
verliebt
dahin,
ohne
Angst
vor
morgen.
Oui
mais
moi,
je
vais
seule
par
les
rues,
l'âme
en
peine,
Ja,
aber
ich,
ich
gehe
allein
durch
die
Straßen,
die
Seele
voller
Kummer,
Oui
mais
moi,
je
vais
seule,
car
personne
ne
m'aime.
Ja,
aber
ich,
ich
gehe
allein,
denn
niemand
liebt
mich.
Mes
jours
comme
mes
nuits
sont
en
tous
points
pareils,
Meine
Tage
wie
meine
Nächte
sind
in
jeder
Hinsicht
gleich,
Sans
joies
et
pleins
d'ennuis
oh!
quand
pour
moi
Ohne
Freuden
und
voller
Kummer,
oh!
Wann
wird
für
mich
Brillera
le
soleil?
die
Sonne
scheinen?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Werde
ich
wie
die
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Connaîtrais-je
bientôt
ce
qu'est
l'amour?
bald
wissen,
was
Liebe
ist?
Comme
les
garçons
et
les
filles
de
mon
âge
Wie
die
Jungen
und
Mädchen
meines
Alters
Je
me
demande
quand
viendra
le
jour,
frage
ich
mich,
wann
der
Tag
kommen
wird,
Où
les
yeux
dans
ses
yeux,
et
la
main
dans
sa
main,
An
dem
ich,
die
Augen
in
seinen
Augen,
die
Hand
in
seiner
Hand,
J'aurai
le
coeur
heureux
sans
peur
du
lendemain.
ein
glückliches
Herz
haben
werde,
ohne
Angst
vor
morgen.
Le
jour
où
je
n'aurai
plus
du
tout
l'âme
en
peine,
Der
Tag,
an
dem
meine
Seele
gar
keinen
Kummer
mehr
hat,
Le
jour
où
moi
aussi
j'aurai
quelqu'un
qui
m'aime.
Der
Tag,
an
dem
auch
ich
jemanden
haben
werde,
der
mich
liebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hardy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.