Текст и перевод песни Ginevra Di Marco - Gracias a la Vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la Vida
Спасибо жизни
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
dió
dos
luceros,
que
cuando
los
abro
Дала
мне
два
светила,
что,
открыв
глаза,
Perfecto
distingo,
lo
negro
del
blanco
Я
четко
различаю
черное
и
белое,
Y
en
el
alto
cielo,
su
fondo
estrellado
И
в
вышине
небес
сиянье
звезд
ночное,
Y
en
las
multitudes,
el
hombre
que
yo
amo
И
в
толпе
людей
– тебя,
мой
дорогой.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
el
oído,
que
en
todo
su
ancho
Мне
слух
дала,
которым
я
в
его
красе
Graba
noche
y
día,
grillos
y
canarios
В
ночи
и
днем
ловлю
и
трели,
и
сверчков,
Martillos,
turbinas,
ladridos,
chubascos
И
молотов
стук,
турбин
гул,
лай
щенков,
Y
la
voz
tan
tierna,
de
mi
bien
amado
И
голос
нежный
твой,
любимый
мой.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
el
sonido,
y
el
abecedario
Мне
звуки
и
все
буквы
алфавита,
Con
el
las
palabras,
que
pienso
y
declaro
Словами
я
могу
все
мысли
передать,
Madre,
amigo,
hermano
y
luz
alumbrando
Сказать
«мать»,
«друг»,
«брат»
и
свет
озарять,
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando
Путь
к
душе
твоей,
мой
ненаглядный.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
la
marcha,
de
mis
pies
cansados
Мне
ноги
дала,
хоть
и
устали,
Con
ellos
anduve,
ciudades
y
charcos
С
которыми
бродила
по
городам,
лужам,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos
Пляжам
и
пустыням,
горам
и
равнинам,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio
И
к
твоему
дому,
твоей
улице,
двору.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
dió
el
corazón,
que
agita
su
marco
Мне
сердце
дала,
что
бьется
в
груди,
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano
Когда
я
вижу
плод
ума
людского,
Cuando
miro
el
bueno
tan
lejos
del
malo
Когда
добро
я
вижу
далеко
от
злого,
Cuando
miro
el
fondo
de
tus
ojos
claros
Когда
смотрю
я
в
глубину
твоих
глаз
ясных.
Gracias
a
la
vida,
que
me
ha
dado
tanto
Спасибо
жизни,
что
так
много
мне
дала,
Me
ha
dado
la
risa
y
me
ha
dado
el
llanto
Мне
смех
дала,
и
слезы
мне
дала,
Así
yo
distingo
dicha
de
quebranto
Так
различаю
счастье
и
печаль,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto
Два
чувства,
что
слагают
мою
песнь,
Y
el
canto
de
ustedes,
que
es
el
mismo
canto
И
вашу
песнь,
что
та
же,
что
моя,
Y
el
canto
de
todos,
que
es
mi
propio
canto
И
песнь
всех
тех,
чья
песня
и
моя.
Gracias
a
la
vida.
Спасибо
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.