Текст и перевод песни Ginevra Di Marco - Montesole
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voglio
cantare
l′uso
della
forza
che
nasce
dalla
comprensione
I
want
to
sing
of
the
use
of
force
that
comes
from
understanding,
La
forza
che
contiene
la
distruzione
The
force
that
contains
destruction.
Una
forza
cosciente
serena
che
sa
sostenerne
la
pena
A
serene,
conscious
force
that
knows
how
to
withstand
its
burden,
Capace
di
pietà,
tenera
di
compassione
Capable
of
pity,
tender
with
compassion,
Capace
di
far
fronte,
avanzare,
capace
di
vittoria,
di
pacificazione
Capable
of
facing,
advancing,
capable
of
victory,
of
peacemaking.
Canto
la
morte
che
muore
per
la
vita
di
necessità
I
sing
of
the
death
that
dies
for
the
life
of
necessity,
Che
rifugge
il
martirio,
l'autodafè
That
shuns
martyrdom,
auto-da-fé.
Non
succube
di
ciò
che
si
dice
di
qua
sull′aldilà
Not
a
victim
of
what
is
said
here
about
the
afterlife,
Potrà
guardarlo
in
faccia
per
quello
che
è,
quando
arriverà
Will
be
able
to
look
it
in
the
face
for
what
it
is,
when
it
comes.
L'amore
non
cantarlo,
che
si
canta
da
sé
Don't
sing
of
love,
for
it
sings
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
Canto
la
vita
che,
quando
è
il
suo
tempo,
sa
morire
e
muore
I
sing
of
life
that
when
its
time
has
come,
knows
how
to
die
and
dies,
Canto
la
vita
che
piange
sa
attraversare
il
dolore
I
sing
of
life
that
weeps,
knows
how
to
go
through
pain.
Canto
la
vita
che
ride,
felice
I
sing
of
life
that
laughs,
happy,
Di
un
giorno
di
nebbia,
di
sole,
se
cade
la
neve
Of
a
day
of
fog,
of
sun,
if
snow
falls.
Canto
la
sorpresa
nei
gesti
dell′amore
I
sing
of
surprise
in
the
gestures
of
love,
Canto
chi
mi
ha
preceduto,
chi
nascerà,
chi
è
qui
con
me
I
sing
of
those
who
preceded
me,
those
who
will
be
born,
those
who
are
here
with
me.
Sono
in
questo
spazio
essenziale,
un
valore
aggiunto
I
am
in
this
essential
space,
an
added
value.
L′amore
non
cantarlo,
che
si
canta
da
sé
Don't
sing
of
love,
for
it
sings
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
L′amore
non
cantarlo,
che
si
canta
da
sé
Don't
sing
of
love,
for
it
sings
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
Canto
la
guerra
e
so,
non
sono
in
buona
compagnia
I
sing
of
war
and
I
know,
I
am
not
in
good
company,
Canto
la
pace
che
non
è
un
mestiere,
né
una
ideologia
I
sing
of
peace
that
is
not
a
profession,
nor
an
ideology.
Canto
la
libertà,
difficile,
mai
data,
che
va
sempre
difesa
I
sing
of
freedom,
difficult,
never
given,
that
must
always
be
defended,
Sempre
riconquistata
Always
reconquered.
L′amore
non
lo
canto,
è
un
canto
di
per
sé
I
don't
sing
of
love,
it
is
a
song
in
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
L′amore
non
lo
canto,
è
un
canto
di
per
sé
I
don't
sing
of
love,
it
is
a
song
in
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
L'amore
non
lo
canto,
è
un
canto
di
per
sé
I
don't
sing
of
love,
it
is
a
song
in
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n′è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
L′amore
non
lo
canto,
è
un
canto
di
per
sé
I
don't
sing
of
love,
it
is
a
song
in
itself,
Più
lo
si
invoca
meno
ce
n'è
The
more
it
is
invoked,
the
less
there
is.
L′amore
non
lo
canto,
è
un
canto
di
per
sé
I
don't
sing
of
love,
it
is
a
song
in
itself.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gianni Maroccolo, Giorgio Canali, Francesco Magnelli, Ginevra Di Marco, Giovanni Lindo Ferretti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.