Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qui peut le juger ?
Wer kann ihn verurteilen?
(Brice
Davoli/Virginie
Peraldi-Desettre/Jacques
Vénéruso)
(Brice
Davoli/Virginie
Peraldi-Desettre/Jacques
Vénéruso)
Vos
chemins
sont
tracés,
vos
vies
sont
bien
réglées
Eure
Wege
sind
vorgezeichnet,
eure
Leben
sind
wohlgeordnet
Mais
vous
traz
les
jours
pour
rien.
Aber
ihr
vergeudet
die
Tage
für
nichts.
Lui
a
tout
sacrifié,
même
son
éternité.
Er
hat
alles
geopfert,
sogar
seine
Ewigkeit.
Pour
elle,
il
a
vaincu
le
temps,
au
prix
de
la
mort
et
du
sang.
Für
ihn
hat
er
die
Zeit
besiegt,
um
den
Preis
von
Tod
und
Blut.
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Qui
peut
tout
donner,
tout
abandonner,
un
destin
de
maudit?
Wer
kann
alles
geben,
alles
aufgeben,
ein
verdammtes
Schicksal?
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Il
vit
dans
un
monde
qui
s'éteint
le
jour,
où
on
peut
tuer
par
amour.
Er
lebt
in
einer
Welt,
die
bei
Tag
erlischt,
wo
man
aus
Liebe
töten
kann.
Dans
vos
nuits
sans
passion,
il
entrera
toujours.
In
eure
leidenschaftslosen
Nächte
wird
er
immer
eintreten.
Tous
vos
rêves
sont
éphémères,
il
le
sait.
All
eure
Träume
sind
vergänglich,
das
weiß
er.
Pour
elle,
il
a
vaincu
la
mort
et
son
amour
est
bien
trop
fort.
Für
ihn
hat
er
den
Tod
besiegt
und
seine
Liebe
ist
viel
zu
stark.
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Qui
peut
tout
donner,
tout
abandonner,
un
destin
de
maudit?
Wer
kann
alles
geben,
alles
aufgeben,
ein
verdammtes
Schicksal?
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Il
vit
dans
un
monde
qui
s'éteint
le
jour,
où
on
peut
tuer
par
amour.
Er
lebt
in
einer
Welt,
die
bei
Tag
erlischt,
wo
man
aus
Liebe
töten
kann.
S'il
est
l'ombre,
moi,
j'oublierai
la
lumière.
Wenn
er
der
Schatten
ist,
werde
ich
das
Licht
vergessen.
S'il
est
douleur,
s'il
est
fureur,
je
veux
souffrir
et
me
taire.
Wenn
er
Schmerz
ist,
wenn
er
Wut
ist,
will
ich
leiden
und
schweigen.
C'est
la
mort
à
ses
yeux,
je
veux
mourir
pour
lui
plaire.
Es
ist
der
Tod
in
seinen
Augen,
ich
will
sterben,
um
ihm
zu
gefallen.
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Qui
peut
tout
donner,
tout
abandonner,
un
destin
de
maudit?
Wer
kann
alles
geben,
alles
aufgeben,
ein
verdammtes
Schicksal?
Qui
peut
tout
donner,
tout
abandonner,
un
destin
de
maudit?
Wer
kann
alles
geben,
alles
aufgeben,
ein
verdammtes
Schicksal?
Qui
peut
le
juger?
Qui
peut
aimer
jusqu'à
oublier
sa
vie?
Wer
kann
ihn
verurteilen?
Wer
kann
so
lieben,
dass
er
sein
Leben
vergisst?
Il
vit
dans
un
monde
qui
s'éteint
le
jour,
où
on
peut
tuer
par
amour.
Er
lebt
in
einer
Welt,
die
bei
Tag
erlischt,
wo
man
aus
Liebe
töten
kann.
Où
on
peut
tuer
par
amour.
Wo
man
aus
Liebe
töten
kann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brice Davoli, Jacques Veneruso, Ginie Line
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.