Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lacrime in sale
Tränen aus Salz
Lei
vive
un
uomo
ora
fatto
di
scuse
Sie
lebt
mit
einem
Mann,
der
jetzt
aus
Ausreden
besteht,
Di
promesse
mai
mantenute
aus
Versprechen,
die
nie
gehalten
wurden.
nella
notte
ormai
si
rinchiude
se
amare
rimane
delle
lacrime
in
sale
In
der
Nacht
schließt
sie
sich
nun
ein,
wenn
Lieben
nur
Tränen
aus
Salz
hinterlässt.
C'è
chi
vive
sto
mondo
e
delude
la
sua
vita
con
tappe
incompiute
Es
gibt
jene,
die
diese
Welt
leben
und
ihr
Leben
mit
unvollendeten
Schritten
enttäuschen.
Incoscienti
bambine
cresciute
Unbewusste
Mädchen,
die
erwachsen
wurden,
Ora
affogano
in
fango
della
loro
palude
ertrinken
jetzt
im
Schlamm
ihrer
eigenen
Sümpfe.
Lei
vive
un
uomo
ora
fatto
di
scuse
Sie
lebt
mit
einem
Mann,
der
jetzt
aus
Ausreden
besteht,
Di
promesse
mai
mantenute
aus
Versprechen,
die
nie
gehalten
wurden.
nella
notte
ormai
si
rinchiude
se
amare
rimane
delle
lacrime
in
sale
In
der
Nacht
schließt
sie
sich
nun
ein,
wenn
Lieben
nur
Tränen
aus
Salz
hinterlässt.
C'è
chi
vive
sto
mondo
e
delude
la
sua
vita
con
tappe
incompiute
Es
gibt
jene,
die
diese
Welt
leben
und
ihr
Leben
mit
unvollendeten
Schritten
enttäuschen.
Incoscienti
bambine
cresciute
Unbewusste
Mädchen,
die
erwachsen
wurden,
Ora
affogano
in
fango
della
loro
palude
ertrinken
jetzt
im
Schlamm
ihrer
eigenen
Sümpfe.
Scrivi
lettere
determinata
da
un
promettere
Du
schreibst
Briefe,
entschlossen
zu
versprechen,
Amore
che
trafigge
sia
un
proiettile
Liebe,
die
wie
eine
Kugel
durchbohrt.
Sangue
in
tempere
Blut
in
Temperafarben
Su
cartoline
dove
vorresti
trasmettere
auf
Postkarten,
wo
du
übertragen
möchtest,
Le
crepe
che
fan
siesta
in
te
essenza
è!!
Senza
te
die
Risse,
die
Siesta
in
dir
machen,
Essenz
ist!!
Ohne
dich.
Lei
chiese
a
se
stessa
quanto
durerebbe
un
cuore
in
pressa
Sie
fragte
sich,
wie
lange
ein
Herz
in
Eile
halten
würde.
Si
è
espressa,
ma
non
mente
Sie
hat
sich
ausgedrückt,
aber
sie
lügt
nicht,
Dei
lamenti
di
ogni
notte
über
die
Klagen
jeder
Nacht,
Tra
sussurri
di
un
cervello
che
ci
fotte
zwischen
dem
Flüstern
eines
Gehirns,
das
uns
täuscht.
Resta
sola
la
notte
nemmeno
l'ombra
fa
compagnia
Sie
bleibt
allein
in
der
Nacht,
nicht
einmal
der
Schatten
leistet
Gesellschaft,
Solo
un
nodo
in
gola
tra
un
pensiero
e
nostalgia
nur
ein
Kloß
im
Hals
zwischen
einem
Gedanken
und
Nostalgie.
Tu
la
chiami
" Vita
mia
" Ma
se
ci
pensi
è
una
follia
Du
nennst
sie
"Mein
Leben",
aber
wenn
du
darüber
nachdenkst,
ist
es
Wahnsinn.
Stai
sprecando
i
tuoi
passi
in
una
maledetta
via
Du
verschwendest
deine
Schritte
auf
einem
verfluchten
Weg.
Or
vi
segue
l'ombra
ma
tu
ancor
devi
il
sole
Jetzt
folgt
euch
der
Schatten,
aber
du
schuldest
noch
die
Sonne.
Eri
in
cerca
dell'amore
ma
trovasti
un
Re
minore
Du
warst
auf
der
Suche
nach
Liebe,
aber
du
hast
einen
Moll-König
gefunden.
Occhio
non
vede
cuor
non
duole
Was
das
Auge
nicht
sieht,
betrübt
das
Herz
nicht.
Tu
bendata
dall'amore
e
il
dissapore
di
un
cantastorie
Du,
blind
vor
Liebe
und
dem
bitteren
Nachgeschmack
eines
Geschichtenerzählers.
Lei
vive
un
uomo
ora
fatto
di
scuse
Sie
lebt
mit
einem
Mann,
der
jetzt
aus
Ausreden
besteht,
Di
promesse
mai
mantenute
aus
Versprechen,
die
nie
gehalten
wurden.
nella
notte
ormai
si
rinchiude,
se
amare
rimane
delle
lacrime
in
sale
In
der
Nacht
schließt
sie
sich
nun
ein,
wenn
Lieben
nur
Tränen
aus
Salz
hinterlässt.
C'è
chi
vive
sto
mondo
e
delude
la
sua
vita
con
tappe
incompiute
Es
gibt
jene,
die
diese
Welt
leben
und
ihr
Leben
mit
unvollendeten
Schritten
enttäuschen.
Incoscienti
bambine
cresciute
Unbewusste
Mädchen,
die
erwachsen
wurden,
Ora
affogano
in
fango
della
loro
palude
ertrinken
jetzt
im
Schlamm
ihrer
eigenen
Sümpfe.
Nuda
la
verità
lei
dice
non
è
niente
Nackt
ist
die
Wahrheit,
sie
sagt,
es
ist
nichts.
Riscrive
le
canzoni
in
uno
stato
negligente
Sie
schreibt
die
Lieder
in
einem
nachlässigen
Zustand
um.
Strilla
le
canzoni
per
non
sentir
la
gente
Sie
schreit
die
Lieder,
um
die
Leute
nicht
zu
hören.
Parla
dell'amore
un
amore
non
presente
Sie
spricht
von
der
Liebe,
einer
Liebe,
die
nicht
vorhanden
ist.
Ragazza
madre
nell'inferno
di
Ade
Eine
junge
Mutter
in
der
Hölle
des
Hades,
Fra
parole
ruggiate
abusi
e
molestate
zwischen
rostigen
Worten,
Missbrauch
und
Belästigung.
Destate
queste
martiri
che
morte
li
separi
Erweckt
diese
Märtyrerinnen,
auf
dass
der
Tod
sie
scheide.
Calate
i
sipari
e
che
impari
Senkt
die
Vorhänge,
und
möge
er
lernen.
Uomini
omini
Männer,
kleine
Männer,
Qui
si
crede
uomini
ma
bambini
hier
hält
man
sich
für
Männer,
aber
es
sind
Kinder.
Tutti
un
po'
leoni
qui
ma
gattini
Alle
ein
bisschen
Löwen
hier,
aber
Kätzchen.
Ora
fan
crimini
da
reggimi
Jetzt
begehen
sie
Verbrechen,
halte
mich
fest.
L'uomini
che
miri
non
sono
uomini
Die
Männer,
die
du
bewunderst,
sind
keine
Männer,
Ma
quattrini
sondern
Geld.
Amori
anonimi
in
cui
chini
la
tua
dignità
Anonyme
Lieben,
in
denen
du
deine
Würde
beugst,
E
poi
ti
ostini
und
dann
bestehst
du
darauf.
Lei
vive
un
uomo
ora
fatto
di
scuse
Sie
lebt
mit
einem
Mann,
der
jetzt
aus
Ausreden
besteht,
Di
promesse
mai
mantenute
aus
Versprechen,
die
nie
gehalten
wurden.
nella
notte
ormai
si
rinchiude,
se
amare
rimane
delle
lacrime
in
sale
In
der
Nacht
schließt
sie
sich
nun
ein,
wenn
Lieben
nur
Tränen
aus
Salz
hinterlässt.
C'è
chi
vive
sto
mondo
e
delude
la
sua
vita
con
tappe
incompiute
Es
gibt
jene,
die
diese
Welt
leben
und
ihr
Leben
mit
unvollendeten
Schritten
enttäuschen.
Incoscienti
bambine
cresciute
Unbewusste
Mädchen,
die
erwachsen
wurden,
Ora
affogano
in
fango
della
loro
palude
ertrinken
jetzt
im
Schlamm
ihrer
eigenen
Sümpfe.
Lei
vive
un
uomo
ora
fatto
di
scuse
Sie
lebt
mit
einem
Mann,
der
jetzt
aus
Ausreden
besteht,
Di
promesse
mai
mantenute
aus
Versprechen,
die
nie
gehalten
wurden.
nella
notte
ormai
si
rinchiude,
se
amare
rimane
delle
lacrime
in
sale
In
der
Nacht
schließt
sie
sich
nun
ein,
wenn
Lieben
nur
Tränen
aus
Salz
hinterlässt.
C'è
chi
vive
sto
mondo
e
delude
la
sua
vita
con
tappe
incompiute
Es
gibt
jene,
die
diese
Welt
leben
und
ihr
Leben
mit
unvollendeten
Schritten
enttäuschen.
Incoscienti
bambine
cresciute
Unbewusste
Mädchen,
die
erwachsen
wurden,
Ora
affogano
in
fango
della
loro
palude
ertrinken
jetzt
im
Schlamm
ihrer
eigenen
Sümpfe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Di Sancarlo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.