Текст и перевод песни Gioachino Rossini, Hermann Prey & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia (The Barber of Seville), Act 1: "Largo al factotum" (Cavatina)
Il barbiere di Siviglia (The Barber of Seville), Act 1: "Largo al factotum" (Cavatina)
Севильский цирюльник (Il barbiere di Siviglia), Акт 1: "Largo al factotum" (Каватина)
Largo
al
factotum
della
citta.
Дорогу
для
фактотума
города.
Largo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Дорогу!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!
Presto
a
bottega
che
l'alba
è
gia.
Скорее
в
мастерскую,
ведь
уже
рассвет.
Presto!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Скорее!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
Ах,
как
прекрасна
жизнь,
какое
наслаждение
(какое
Per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Для
цирюльника
высшего
класса!
(высшего
класса!)
Ah,
bravo
Figaro!
Ах,
браво,
Фигаро!
Bravo,
bravissimo!
Браво,
брависсимо!
Bravo!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Браво!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!
Fortunatissimo
per
verità!
Весьма
удачлив,
по
правде
говоря!
La
la
la
la
la
la
la
LA!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!
Fortunatissimo
per
verità!
Весьма
удачлив,
по
правде
говоря!
Fortunatissimo
per
verità!
Весьма
удачлив,
по
правде
говоря!
La
la
la
la,
la
la
la
la,
la
la
la
la
la
la
la
LA!
Ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!
Pronto
a
far
tutto,
la
notte
e
il
giorno
Готов
сделать
всё,
ночью
и
днём
Sempre
d'intorno
in
giro
sta.
Всегда
вокруг,
в
движении.
Miglior
cuccagna
per
un
barbiere,
Лучшей
доли
для
цирюльника,
Vita
piu
nobile,
no,
non
si
dà.
Более
благородной
жизни,
нет,
не
найти.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la!
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла!
Rasori
e
pettini
Бритвы
и
гребни
Lancette
e
forbici,
Ланцеты
и
ножницы,
Al
mio
comando
Под
моим
командованием
Tutto
qui
sta.
Всё
здесь.
Rasori
e
pettini
Бритвы
и
гребни
Lancette
e
forbici,
Ланцеты
и
ножницы,
Al
mio
comando
Под
моим
командованием
Tutto
qui
sta.
Всё
здесь.
V'è
la
risorsa,
Есть
и
другие
средства,
Poi,
de
mestiere
Потом,
по
ремеслу
Colla
donnetta...
col
cavaliere...
С
дамочкой...
с
кавалером...
Colla
donnetta...
la
la
li
la
la
la
la
la
С
дамочкой...
ла-ла-ли-ла-ла-ла-ла
Col
cavaliere...
la
la
li
la
la
la
la
la
la
la
LA!!!
С
кавалером...
ла-ла-ли-ла-ла-ла-ла-ла-ла
ЛА!!!
Ah,
che
bel
vivere,
che
bel
piacere
(che
bel
Ах,
как
прекрасна
жизнь,
какое
наслаждение
(какое
Per
un
barbiere
di
qualita!
(di
qualita!)
Для
цирюльника
высшего
класса!
(высшего
класса!)
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Все
меня
просят,
все
меня
хотят,
Donne,
ragazzi,
vecchi,
fanciulle:
Женщины,
юноши,
старики,
девушки:
Qua
la
parruca...
Presto
la
barba...
Сюда
парик...
Быстро
бороду...
Qua
la
sanguigna...
Presto
il
biglietto...
Сюда
кровопускание...
Быстро
записку...
Tutto
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Все
меня
просят,
все
меня
хотят,
Tutti
mi
chiedono,
tutti
mi
vogliono,
Все
меня
просят,
все
меня
хотят,
Qua
la
parruca,
presto
la
barba,
presto
il
biglietto,
Сюда
парик,
быстро
бороду,
быстро
записку,
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro...
Figaro!!!
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро...
Фигаро!!!
Ahime,
(ahime)
che
furia!
Ах,
(ах)
какая
ярость!
Ahime,
che
folla!
Ах,
какая
толпа!
Uno
alla
volta,
По
одному,
Per
carità!
(per
carità!
per
carità!)
Ради
всего
святого!
(ради
всего
святого!
ради
всего
святого!)
Uno
alla
volta,
uno
alla
volta,
По
одному,
по
одному,
Uno
alla
volta,
per
carità!
По
одному,
ради
всего
святого!
Figaro!
Son
qua.
Фигаро!
Я
здесь.
Ehi,
Figaro!
Son
qua.
Эй,
Фигаро!
Я
здесь.
Figaro
qua,
Figaro
là,
Figaro
qua,
Figaro
là,
Фигаро
сюда,
Фигаро
туда,
Фигаро
сюда,
Фигаро
туда,
Figaro
su,
Figaro
giù,
Figaro
su,
Figaro
giù.
Фигаро
вверх,
Фигаро
вниз,
Фигаро
вверх,
Фигаро
вниз.
Pronto
prontissimo
son
come
il
fumine:
Готов,
готовенький,
я
как
молния:
Sono
il
factotum
della
città.
Я
фактотум
города.
(Della
città,
della
città,
della
città,
della
città)
(Города,
города,
города,
города)
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ах,
браво,
Фигаро!
Браво,
брависсимо;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ах,
браво,
Фигаро!
Браво,
брависсимо;
A
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
Тебе
удачи
(тебе
удачи,
тебе
удачи)
не
Mancherà.
будет
недоставать.
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ах,
браво,
Фигаро!
Браво,
брависсимо;
Ah,
bravo
Figaro!
Bravo,
bravissimo;
Ах,
браво,
Фигаро!
Браво,
брависсимо;
A
te
fortuna
(a
te
fortuna,
a
te
fortuna)
non
Тебе
удачи
(тебе
удачи,
тебе
удачи)
не
Mancherà.
будет
недоставать.
Sono
il
factotum
della
città,
Я
фактотум
города,
Sono
il
factotum
della
città,
Я
фактотум
города,
Della
citta,
della
città,
Города,
города,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rossini, Alberto Zedda
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.