Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Péchés de vieillesse / Vol. III: Tirana pour deux voix (Les amants de Séville)
Péchés de vieillesse / Vol. III: Tirana für zwei Stimmen (Die Liebenden von Sevilla)
Loin
de
votre
Séville
Fern
von
deinem
Sevilla,
Loin
de
la
foule
et
da
la
ville
Fern
von
der
Menge
und
der
Stadt,
Dans
un
séjour
tranquille
An
einem
ruhigen
Ort,
Calme
et
rêveur
Still
und
verträumt,
Règne
le
bonheur
Herrscht
das
Glück.
Écoute,
c'est
la
voix
Hörst
du?
Es
ist
die
Stimme,
C'est
la
voix
du
rossignol
des
bois
Es
ist
die
Stimme
der
Nachtigall
im
Wald.
Les
amoureux
zéphires
Die
verliebten
Zephire
Y
mêlent
leurs
plus
doux
soupirs
Mischen
ihre
süßesten
Seufzer
darunter.
Le
tendre
écho
des
vallons
Das
zarte
Echo
der
Täler
Redira
nos
chansons
Wird
unsere
Lieder
wiederholen.
L'amour
est
là
Die
Liebe
ist
da.
Fuyons!
Je
tremble!
Fliehen
wir!
Ich
zittere!
Il
m'aime,
partons!
Er
liebt
mich,
lass
uns
gehen!
Ah,
malgré
nos
serments,
hélas!
Ach,
trotz
unserer
Schwüre,
weh!
J'hésite
à
fuir
si
vite
Zögere
ich,
so
schnell
zu
fliehen.
Dans
les
plus
doux
moments
In
den
süßesten
Momenten
On
est
trompé
par
les
amants
Wird
man
von
den
Liebhabern
getäuscht.
Les
hidalgos
sont
légers
Die
Hidalgos
sind
leichtfertig
Et
leurs
discours
mensongers
Und
ihre
Reden
verlogen.
De
vous
dépend
tout
mon
sort
Mein
ganzes
Schicksal
hängt
von
dir
ab,
C'est
la
vie,
à
la
mort!
Es
ist
Leben
oder
Tod!
Que
de
beaux
jours
Mögen
schöne
Tage
Brillent
toujours
pour
nos
amours!
Immer
für
unsere
Liebe
scheinen!
Loin
de
votre
Séville
Fern
von
deinem
Sevilla,
Loin
de
la
foule
et
da
la
ville
Fern
von
der
Menge
und
der
Stadt,
Dans
un
séjour
tranquille
An
einem
ruhigen
Ort,
Calme
et
rêveur
Still
und
verträumt,
Règne
le
bonheur
Herrscht
das
Glück.
Écoute,
c'est
la
voix
Hörst
du?
Es
ist
die
Stimme,
C'est
la
voix
du
rossignol
des
bois
Es
ist
die
Stimme
der
Nachtigall
im
Wald.
Les
amoureux
zéphires
Die
verliebten
Zephire
Y
mêlent
leurs
plus
doux
soupirs
Mischen
ihre
süßesten
Seufzer
darunter.
Le
tendre
écho
des
vallons
Das
zarte
Echo
der
Täler
Redira
nos
chansons
Wird
unsere
Lieder
wiederholen.
L'amour
est
là
Die
Liebe
ist
da.
Fuyons!
Je
tremble!
Fliehen
wir!
Ich
zittere!
Fuyons!
Je
tremble!
Fliehen
wir!
Ich
zittere!
Je
t'aime,
partons!
Ich
liebe
dich,
lass
uns
gehen!
Pour
mon
coeur
énivré
Für
mein
berauschtes
Herz,
Qu'un
divin
rêve
enfin
s'achève!
Möge
ein
göttlicher
Traum
endlich
wahr
werden!
Oui,
tant
que
je
vivrais
Ja,
solange
ich
lebe,
C'est
vous,
vous
que
j'aimerai
Wirst
du
es
sein,
die
ich
lieben
werde.
Plus
de
succès,
de
plaisir!
Kein
Erfolg,
kein
Vergnügen
mehr!
Je
n'ai
qu'un
voeu,
qu'un
désir!
Ich
habe
nur
einen
Wunsch,
ein
Verlangen!
Esclave
heureux
dans
vos
fers
Glücklicher
Sklave
in
deinen
Ketten,
Soyez
pour
moi
l'univers
Sei
für
mich
das
Universum.
Mon
âme
à
vous
Meine
Seele
gehört
dir.
Des
jours
si
doux
luiront
pour
nous!
So
süße
Tage
werden
für
uns
leuchten!
Loin
de
votre
Séville
Fern
von
deinem
Sevilla,
Loin
de
la
foule
et
da
la
ville
Fern
von
der
Menge
und
der
Stadt,
Dans
un
séjour
tranquille
An
einem
ruhigen
Ort,
Calme
et
rêveur
Still
und
verträumt,
Règne
le
bonheur
Herrscht
das
Glück.
Écoute,
c'est
la
voix
Hörst
du?
Es
ist
die
Stimme,
C'est
la
voix
du
rossignol
des
bois
Es
ist
die
Stimme
der
Nachtigall
im
Wald.
Les
amoureux
zéphires
Die
verliebten
Zephire
Y
mêlent
leurs
plus
doux
soupirs
Mischen
ihre
süßesten
Seufzer
darunter.
Le
tendre
écho
des
vallons
Das
zarte
Echo
der
Täler
Redira
nos
chansons
Wird
unsere
Lieder
wiederholen.
L'amour
est
là
fuyons!
Die
Liebe
ist
da,
fliehen
wir!
Le
bonheur
nous
attend
Das
Glück
erwartet
uns.
Voici
l'instant
Dies
ist
der
Augenblick.
Mon
amour
est
pour
moi
Meine
Liebe
ist
für
mich
Le
gage
de
sa
foi!
Das
Pfand
seines
Glaubens!
Mon
coeur,
ma
foi
Mein
Herz,
mein
Glaube,
Mon
coeur
à
toi!
Mein
Herz
gehört
dir!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gioacchino Rossini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.