Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!"
Der Barbier von Sevilla / Akt 1: "Wenn ihr meinen Namen wissen wollt" - "Oh Himmel!"
Se
il
mio
nome
saper
voi
bramate
Wenn
ihr
meinen
Namen
wissen
wollt
Dal
mio
labbro
il
nome
ascoltate
Hört
von
meinen
Lippen
den
Namen
an
Io
son
lindoro
che
fido
v′adoro
che
sposa
vi
bramo
Ich
bin
Lindoro,
der
treu
dich
anbetet,
der
dich
zur
Frau
begehrt
Che
a
nome
vi
chiamo
che
a
nome
vi
chiamo
Der
dich
beim
Namen
ruft,
der
dich
beim
Namen
ruft
Di
voi
sempre
parlando
così
So
sprech
ich
immer
über
dich
Dall'aurora
al
tramonto
del
dì,
dall′aurora
al
tramonto
del
dì
Von
der
Morgendämmerung
bis
zum
Sonnenuntergang,
von
der
Morgendämmerung
bis
zum
Sonnenuntergang
Si
mio
caro
si
segui
così
Ja,
mein
Geliebter,
ja,
weiter
so
Sentite
a
che
vi
pare?
Hört,
wie
es
euch
gefällt?
Oh
me
felice!
O
wie
glücklich
bin
ich!
Da
bravo
a
voi
seguite
Als
Braver,
fahret
so
fort
L'amoroso
e
sincero
lindoro
non
può
darvi
mia
cara
un
tesoro
Der
liebende
und
aufrichtige
Lindoro
kann
dir,
meine
Teure,
keinen
Schatz
geben
Ricco
non
sono
ma
un
cuore
vi
dono
Reich
bin
ich
nicht,
doch
ein
Herz
schenke
ich
dir
Un'anima
amante
che
fida
e
costante
che
fida
e
costante
Eine
liebende
Seele,
treu
und
beständig,
treu
und
beständig
Per
voi
sola
sospira
così
Dir
allein
seufze
ich
so
zu
Dall′aurora
al
tramonto
del
dì,
dall′aurora
al
tramonto
del
dì
Von
der
Morgendämmerung
bis
zum
Sonnenuntergang,
von
der
Morgendämmerung
bis
zum
Sonnenuntergang
L'amorosa
e
sincera
Rosina,
nel
suo
core
a
Lindoro
Die
liebevolle
und
aufrichtige
Rosina,
in
ihrem
Herzen
zu
Lindoro
Nella
stanza
a
convenir
che
qualcuno
entrato
sia,
ella
si
è
ritirata
Im
Zimmer,
da
sie
fürchtet
jemand
sei
eingetreten,
hat
sie
sich
zurückgezogen
Ah
cospettone!
Ah,
Donnerwetter!
Io
già
deliro,
avvampo!
Ich
rase
schon,
ich
brenne!
Ad
ogni
costo
vederla
io
voglio,
vò
parlarle
Um
jeden
Preis
will
ich
sie
sehen,
ich
will
sie
sprechen
Ah
tu
tu
mi
devi
aiutar!
Ah
du,
du
musst
mir
helfen!
Ih
ih
che
furia!
sì
sì
vi
aiuterò
Hih,
welche
Wut!
Ja
ja,
ich
werde
euch
helfen
Da
bravo
dentr′oggi
vo'
che
tu
m′introduca
in
quella
casa
Als
Bravier,
noch
heute
will
ich,
dass
du
mich
in
dieses
Haus
einführst
Dimmi
come
farai,
via
del
tuo
spirito
vediamo
qualche
prodezza
Sag
mir
wie
du's
machst,
voran
von
deinem
Geist
lasst
uns
etwas
Tüchtiges
sehen
Del
mio
spirito?
bene
vedrò,
ma
in
oggi?
Von
meinem
Geist?
Gut,
mal
sehn,
aber
heute?
Eh
via
t'intendo
Ah
nun
versteh
ich
Va
là
non
dubitar
Nur
zu,
zweifle
nicht
Di
tue
fatiche
lauto
compenso
avrai
Für
deine
Mühen
wirst
du
reichen
Lohn
erhalten
Dunque
oro
a
discrezione?
Also
Gold
nach
Belieben?
Oro
a
bizzeffe,
animo
via!
Gold
in
Hülle
und
Fülle,
nur
zu!
Son
pronto!
ah
non
sapete
i
simpatici
effetti
prodigiosi
Ich
bin
bereit!
Ach
wisst
ihr
nicht
die
wunderbaren
Wirkungen
Che
ha
da
pagar
il
mio
signore
Lindoro
Die
mein
Herr
Lindoro
zahlen
muss
Produce
in
me
la
dolce
idea
dell′oro
Die
süße
Idee
des
Goldes
erweckt
in
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.