Gioachino Rossini, Teresa Berganza, Luigi Alva, Hermann Prey, Theodor Guschlbauer, London Symphony Orchestra & Claudio Abbado - Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!" - перевод текста песни на немецкий

Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!" - Teresa Berganza , Hermann Prey , Gioachino Rossini перевод на немецкий




Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Se il mio nome saper voi bramate" - "Oh cielo!"
Der Barbier von Sevilla / Akt 1: "Wenn ihr meinen Namen wissen wollt" - "Oh Himmel!"
Se il mio nome saper voi bramate
Wenn ihr meinen Namen wissen wollt
Dal mio labbro il nome ascoltate
Hört von meinen Lippen den Namen an
Io son lindoro che fido v′adoro che sposa vi bramo
Ich bin Lindoro, der treu dich anbetet, der dich zur Frau begehrt
Che a nome vi chiamo che a nome vi chiamo
Der dich beim Namen ruft, der dich beim Namen ruft
Di voi sempre parlando così
So sprech ich immer über dich
Dall'aurora al tramonto del dì, dall′aurora al tramonto del
Von der Morgendämmerung bis zum Sonnenuntergang, von der Morgendämmerung bis zum Sonnenuntergang
Si mio caro si segui così
Ja, mein Geliebter, ja, weiter so
Sentite a che vi pare?
Hört, wie es euch gefällt?
Oh me felice!
O wie glücklich bin ich!
Da bravo a voi seguite
Als Braver, fahret so fort
L'amoroso e sincero lindoro non può darvi mia cara un tesoro
Der liebende und aufrichtige Lindoro kann dir, meine Teure, keinen Schatz geben
Ricco non sono ma un cuore vi dono
Reich bin ich nicht, doch ein Herz schenke ich dir
Un'anima amante che fida e costante che fida e costante
Eine liebende Seele, treu und beständig, treu und beständig
Per voi sola sospira così
Dir allein seufze ich so zu
Dall′aurora al tramonto del dì, dall′aurora al tramonto del
Von der Morgendämmerung bis zum Sonnenuntergang, von der Morgendämmerung bis zum Sonnenuntergang
L'amorosa e sincera Rosina, nel suo core a Lindoro
Die liebevolle und aufrichtige Rosina, in ihrem Herzen zu Lindoro
Oh cielo!
Oh Himmel!
Nella stanza a convenir che qualcuno entrato sia, ella si è ritirata
Im Zimmer, da sie fürchtet jemand sei eingetreten, hat sie sich zurückgezogen
Ah cospettone!
Ah, Donnerwetter!
Io già deliro, avvampo!
Ich rase schon, ich brenne!
Ad ogni costo vederla io voglio, parlarle
Um jeden Preis will ich sie sehen, ich will sie sprechen
Ah tu tu mi devi aiutar!
Ah du, du musst mir helfen!
Ih ih che furia! vi aiuterò
Hih, welche Wut! Ja ja, ich werde euch helfen
Da bravo dentr′oggi vo' che tu m′introduca in quella casa
Als Bravier, noch heute will ich, dass du mich in dieses Haus einführst
Dimmi come farai, via del tuo spirito vediamo qualche prodezza
Sag mir wie du's machst, voran von deinem Geist lasst uns etwas Tüchtiges sehen
Del mio spirito? bene vedrò, ma in oggi?
Von meinem Geist? Gut, mal sehn, aber heute?
Eh via t'intendo
Ah nun versteh ich
Va non dubitar
Nur zu, zweifle nicht
Di tue fatiche lauto compenso avrai
Für deine Mühen wirst du reichen Lohn erhalten
Davver?
Wirklich?
Parola
Wort
Dunque oro a discrezione?
Also Gold nach Belieben?
Oro a bizzeffe, animo via!
Gold in Hülle und Fülle, nur zu!
Son pronto! ah non sapete i simpatici effetti prodigiosi
Ich bin bereit! Ach wisst ihr nicht die wunderbaren Wirkungen
Che ha da pagar il mio signore Lindoro
Die mein Herr Lindoro zahlen muss
Produce in me la dolce idea dell′oro
Die süße Idee des Goldes erweckt in mir





Авторы: Gioacchino Rossini, Martin Pirktel, Michael Winkler, David Sautter, Marcel Ege


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.