Текст и перевод песни Gioachino Rossini - A un dottor della mia sorte
A un dottor della mia sorte
Докторский диплом
Ora
mi
sento
meglio.
Questo
Figaro
Теперь
я
чувствую
себя
лучше.
Этот
Фигаро
E'
un
bravo
giovinotto.
Хороший
молодой
человек.
Insomma,
colle
buone,
Ну,
по-хорошему,
Potrei
sapere
dalla
mia
Rosina
Не
могла
бы
моя
Розина
рассказать
Che
venne
a
far
colui
questa
mattina?
Что
приносил
тот
человек
этим
утром?
Figaro?
Non
so
nulla.
Фигаро?
Я
ничего
не
знаю.
Ti
parlo'?
Он
говорил
с
тобой?
Mi
parlo'.
Я
говорю
про
себя.
Che
ti
diceva?
Что
он
тебе
сказал?
Oh!
mi
parlo'
di
cento
bagattelle
О!
Он
говорил
мне
о
сотне
безделушек
Del
figurin
di
Francia,
Последней
французской
моде,
Del
mal
della
sua
figlia
Marcellina.
О
болезни
его
дочери
Марселины.
Davvero!
Ed
io
scommetto
Неужели!
А
я
готов
поспорить.
Che
porto'
la
risposta
al
tuo
biglietto.
Что
он
принес
ответ
на
твое
письмо.
Qual
biglietto?
Какое
письмо?
Che
serve!
L'arietta
dell'Inutil
Precauzione
Зачем
притворяться!
Песенка
из
"Бесплодной
предосторожности"
Che
ti
cadde
staman
giu'
dal
balcone.
Которая
сегодня
утром
упала
с
твоего
балкона.
Vi
fate
rossa?
(Avessi
indovinato!)
Ты
покраснела?
(Я,
кажется,
угадал!)
Che
vuol
dir
questo
dito
Что
означает
этот
палец
Cosi'
sporco
d'inchiostro?
Так
испачканный
чернилами?
Sporco?
oh,
nulla.
Испачканный?
О,
ничего
особенного.
Io
me
l'avea
scottato
Я
его
обожгла
E
coll'inchiostro
or
or
l'ho
medicato.
И
только
что
вылечила
чернилами.
(Diavolo!)
E
questi
fogli
(Черт!)
А
эти
листы
Or
son
cinque
eran
sei.
Их
было
шесть,
а
сейчас
пять.
Que'
fogli?
è
vero.
Те
листы?
Да,
это
правда.
D'uno
mi
son
servita
Один
я
использовала,
A
mandar
dei
confetti
a
Marcellina.
Чтобы
послать
конфеты
Марселине.
Bravissima!
E
la
penna
Прекрасно!
А
перо
Perché
fu
temperata?
Почему
было
заточено?
(Maledetto!)
La
penna!
(Проклятье!)
Перо!
Per
disegnare
un
fiore
sul
tamburo.
Чтобы
нарисовать
цветок
на
барабане.
Un
fiore.
Ah!
fraschetta!
Цветок.
Ах,
обманщица!
Basta
cosi'.
Хватит
с
нас.
Non
piu'
tacete.
Не
молчи
больше,
A
un
dottor
della
mia
sorte
Доктору
вроде
меня
Queste
scuse,
signorina!
Не
пристало
выслушивать
эти
отговорки,
барышня!
Vi
consiglio,
mia
carina,
Посоветую
вам,
моя
милая,
Un
po'
meglio
a
imposturar.
Немножко
получше
притворяться.
I
confetti
alla
ragazza!
Конфеты
девушке!
Il
ricamo
sul
tamburo!
Вышивка
на
барабане!
Vi
scottaste:
eh
via!
eh
via!
Обожглась,
ну,
подумаешь!
Ну,
право!
Ci
vuol
altro,
figlia
mia,
Нужно
нечто
посерьезнее,
дочка
моя,
Per
potermi
corbellar.
Чтобы
можно
было
обмануть
меня.
Perché
manca
la'
quel
foglio?
Почему
там
не
хватает
того
листа?
Vo'
saper
cotesto
imbroglio.
Хочу
знать,
что
за
обман.
Sono
inutili
le
smorfie;
Твои
гримасы
бесполезны;
Ferma
la',
non
mi
toccate!
Стой
на
месте,
не
трогай
меня!
Figlia
mia
non
lo
sperate
Дочь
моя,
не
надейся
Ch'io
mi
iasci
infinocchiar.
Что
ты
меня
одурачишь.
Via,
carina,
confessate;
Ну,
проказница,
признавайся;
Son
disposto
a
perdonar.
Я
готов
простить
тебя.
Non
parlate?
Vi
ostinate?
Не
говоришь?
Упрямишься?
So
ben
io
quel
che
ho
da
far.
Я
очень
хорошо
знаю,
что
мне
делать.
Signorina,
un'altra
volta
Барышня,
в
другой
раз,
Quando
Bartolo
andra'
fuori,
Когда
Бартоло
выйдет,
La
consegna
ai
servitori
Повеление
слугам
A
suo
modo
far
sapra'.
Он
сумеет
соблюсти.
Ah,
non
servono
le
smorfie,
Ах,
эти
гримасы
бесполезны,
Faccia
pur
la
gatta
morta.
Притворись
плаксой
сколько
хочешь.
Cospetton!
per
quella
porta
Черт
возьми!
Через
эту
дверь
Nemmen
l'aria
entrar
potra'.
Даже
воздух
не
проникнет.
E
Rosina
innocentina,
И
бедная
Розина,
Sconsolata,
disperata,
Отчаявшаяся,
убитая
горем,
In
sua
camera
serrata
В
своей
запертой
комнате
Fin
ch'io
voglio
star
dovra'.
Сколько
я
захочу,
будет
сидеть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.