Текст и перевод песни Gioachino Rossini - A un dottor della mia sorte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A un dottor della mia sorte
Доктору моей породы
Ora
mi
sento
meglio.
Questo
Figaro
Теперь
мне
лучше.
Этот
Фигаро
E'
un
bravo
giovinotto.
Хороший
малый.
Insomma,
colle
buone,
Итак,
по-хорошему,
Potrei
sapere
dalla
mia
Rosina
Мог
бы
я
узнать
у
моей
Розины,
Che
venne
a
far
colui
questa
mattina?
Что
он
делал
здесь
сегодня
утром?
Figaro?
Non
so
nulla.
Фигаро?
Я
ничего
не
знаю.
Ti
parlo'?
Ты
говорила
с
ним?
Che
ti
diceva?
Что
он
тебе
говорил?
Oh!
mi
parlo'
di
cento
bagattelle
О!
Он
говорил
мне
о
разных
пустяках,
Del
figurin
di
Francia,
О
французских
модницах,
Del
mal
della
sua
figlia
Marcellina.
О
болезни
его
дочери
Марселины.
Davvero!
Ed
io
scommetto
В
самом
деле!
А
я
готов
поспорить,
Che
porto'
la
risposta
al
tuo
biglietto.
Что
он
принёс
ответ
на
твою
записку.
Qual
biglietto?
Какую
записку?
Che
serve!
L'arietta
dell'Inutil
Precauzione
Не
притворяйся!
Арию
из
"Тщетной
предосторожности",
Che
ti
cadde
staman
giu'
dal
balcone.
Которая
упала
сегодня
утром
с
балкона.
Vi
fate
rossa?
(Avessi
indovinato!)
Ты
покраснела?
(Уж
не
угадал
ли
я!)
Che
vuol
dir
questo
dito
Что
означает
этот
палец,
Cosi'
sporco
d'inchiostro?
Такой
запачканный
чернилами?
Sporco?
oh,
nulla.
Запачканный?
О,
ничего.
Io
me
l'avea
scottato
Я
обожгла
его
E
coll'inchiostro
or
or
l'ho
medicato.
И
только
что
обработала
чернилами.
(Diavolo!)
E
questi
fogli
(Чёрт
возьми!)
А
эти
листы
Or
son
cinque
eran
sei.
Сейчас
их
пять,
а
было
шесть.
Que'
fogli?
è
vero.
Эти
листы?
Это
правда.
D'uno
mi
son
servita
Один
я
использовала,
A
mandar
dei
confetti
a
Marcellina.
Чтобы
отправить
конфеты
Марселине.
Bravissima!
E
la
penna
Превосходно!
А
перо
Perché
fu
temperata?
Зачем
было
очинено?
(Maledetto!)
La
penna!
(Будь
он
проклят!)
Перо!
Per
disegnare
un
fiore
sul
tamburo.
Чтобы
нарисовать
цветок
на
тамбурине.
Un
fiore.
Ah!
fraschetta!
Цветок.
Ах,
плутовка!
A
un
dottor
della
mia
sorte
Доктору
моей
породы
Queste
scuse,
signorina!
Такие
отговорки,
синьорина!
Vi
consiglio,
mia
carina,
Советую
тебе,
моя
милая,
Un
po'
meglio
a
imposturar.
Научиться
врать
получше.
I
confetti
alla
ragazza!
Конфеты
девчонке!
Il
ricamo
sul
tamburo!
Вышивка
на
тамбурине!
Vi
scottaste:
eh
via!
eh
via!
Обожглась:
ну-ну!
ну-ну!
Ci
vuol
altro,
figlia
mia,
Нужно
что-то
посерьёзнее,
дочка
моя,
Per
potermi
corbellar.
Чтобы
меня
провести.
Perché
manca
la'
quel
foglio?
Почему
не
хватает
того
листа?
Vo'
saper
cotesto
imbroglio.
Я
хочу
знать,
что
это
за
обман.
Sono
inutili
le
smorfie;
Твои
гримасы
бесполезны;
Ferma
la',
non
mi
toccate!
Стой
спокойно,
не
трогай
меня!
Figlia
mia
non
lo
sperate
Дочка
моя,
не
надейся,
Ch'io
mi
iasci
infinocchiar.
Что
меня
можно
одурачить.
Via,
carina,
confessate;
Ну
же,
милая,
признайся;
Son
disposto
a
perdonar.
Я
готов
простить.
Non
parlate?
Vi
ostinate?
Не
говоришь?
Упрямишься?
So
ben
io
quel
che
ho
da
far.
Я
знаю,
что
мне
делать.
Signorina,
un'altra
volta
Синьорина,
в
следующий
раз,
Quando
Bartolo
andra'
fuori,
Когда
Бартоло
выйдет,
La
consegna
ai
servitori
Он
даст
распоряжение
слугам,
A
suo
modo
far
sapra'.
И
они
будут
действовать
по-своему.
Ah,
non
servono
le
smorfie,
Ах,
гримасы
не
помогут,
Faccia
pur
la
gatta
morta.
Пусть
даже
прикидывается
мертвой.
Cospetton!
per
quella
porta
Чёрт
побери!
Через
эту
дверь
Nemmen
l'aria
entrar
potra'.
Даже
воздух
не
проникнет.
E
Rosina
innocentina,
И
Розина-невинность,
Sconsolata,
disperata,
Убитая
горем,
отчаявшаяся,
In
sua
camera
serrata
В
своей
запертой
комнате
Fin
ch'io
voglio
star
dovra'.
Будет
сидеть
столько,
сколько
я
захочу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.