Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tramite
Ledeen,
la
Casa
Bianca
chiede
a
Craxi
Über
Ledeen
bittet
das
Weiße
Haus
Craxi
Il
permesso
di
far
atterrare
l'aereo
a
Sigonella
um
die
Erlaubnis,
das
Flugzeug
in
Sigonella
landen
zu
lassen.
Craxi
concede
il
permesso,
ma,
subito
dopo
contatta
le
autorità
militari
Craxi
erteilt
die
Erlaubnis,
kontaktiert
aber
sofort
danach
die
Militärbehörden.
L'aereo
egiziano
deve
essere
protetto
a
tutti
i
costi
Das
ägyptische
Flugzeug
muss
um
jeden
Preis
geschützt
werden.
Se
mi
devi
il
soldo
non
dormire
Wenn
du
mir
Geld
schuldest,
schlaf
nicht.
Tu
me
ne
dai
il
doppio
perché
io
ragiono
in
lire
Du
gibst
mir
das
Doppelte,
weil
ich
in
Lire
rechne.
Tu
mi
dai
ragione
perché
sennò
me
la
prendo
Du
gibst
mir
Recht,
denn
sonst
nehme
ich
es
mir.
Ho
sempre
ragione
perché
se
no
me
la
prendo
Ich
habe
immer
Recht,
denn
sonst
nehme
ich
es
mir.
Sono
sempre
pieno
perché
non
ho
altre
scelte
(chiaro)
Ich
bin
immer
voll,
weil
ich
keine
andere
Wahl
habe
(klar).
Solo
perché
bevo
non
ho
fegato
da
vendere
(chiaro)
Nur
weil
ich
trinke,
habe
ich
keine
Leber
zu
verkaufen
(klar).
Bello
mio,
io
collasso
solo
dopo
il
panico
Mein
Lieber,
ich
kollabiere
erst
nach
der
Panik.
Mi
rilasso
solo
quando
in
tasca
ho
il
serramanico
Ich
entspanne
mich
erst,
wenn
ich
das
Klappmesser
in
der
Tasche
habe.
Sono
sempre
in
piazza
(snitch),
sempre
in
gara
Ich
bin
immer
auf
dem
Platz
(Snitch),
immer
im
Rennen.
Te
sei
sempre
a
casa
(bitch),
sempre
in
para
Du
bist
immer
zu
Hause
(Bitch),
immer
in
Panik.
Sono
sempre
tranquillo,
chiamami
Madre
Teresa
Ich
bin
immer
ruhig,
nenn
mich
Mutter
Teresa.
Ma
nel
caso
pronto
ai
trent'anni
di
galera
Aber
im
Notfall
bereit
für
dreißig
Jahre
Knast.
Che
se
insisti
tanto
dico,
"Pare,
te
l'ho
detto"
Wenn
du
darauf
bestehst,
sage
ich:
"Alter,
ich
hab's
dir
gesagt."
Che
se
insisti
ancora,
allora
pare
te
lo
metto
Wenn
du
weiter
darauf
bestehst,
dann,
Alter,
stecke
ich
es
dir
rein.
In
giro
da
vent'anni,
più
bravi
nel
rap
degli
altri
Seit
zwanzig
Jahren
dabei,
besser
im
Rap
als
die
anderen.
Quando
non
facciamo
rap
abbiamo
dei
business
più
grandi,
Cassel!
Wenn
wir
nicht
rappen,
haben
wir
größere
Geschäfte,
Cassel!
E
sulla
pista
di
Sigonella,
i
militari
della
VAM,
la
vigilanza
dell'aeronautica
Und
auf
der
Landebahn
von
Sigonella,
die
Soldaten
der
VAM,
der
Luftwaffe-Wache,
Si
dispongono
in
circolo
intorno
all'aereo
egiziano
stellen
sich
im
Kreis
um
das
ägyptische
Flugzeug
auf.
Vi
faccio
fuori
a
campione
Ich
mache
euch
alle
fertig.
Nuova
tuta,
nuovo
montone
Neuer
Anzug,
neuer
Mantel.
Ti
soffio:
monsone
Ich
blase
dich
weg:
Monsun.
Medaglia
al
petto,
G
è
Baracca
sui
cieli
d'Italia
Medaille
auf
der
Brust,
G
ist
Baracca
über
den
Himmeln
Italiens.
Vengo
dal
Piave,
fiume
sacro
alla
patria
Ich
komme
vom
Piave,
dem
heiligen
Fluss
des
Vaterlandes.
Ti
dico,
"Ciao,
ciao
hello",
pare,
"Sayonara"
Ich
sage
dir:
"Ciao,
ciao
hello",
Alter,
"Sayonara".
Al
centrocampo
ciao,
Xavi,
tu
Saponara
Im
Mittelfeld
ciao,
Xavi,
du
Saponara.
Suono
un
tamburo
alla
festa
e
no
Korg
Ich
spiele
eine
Trommel
auf
der
Party
und
nicht
Korg.
G.
Casha
manda
a
tamburo
nel
senso
di
un
Colt
G.
Casha
schickt
dich
auf
die
Trommel,
im
Sinne
einer
Colt.
Vi
schiaccio
prima
squadra,
voi
primavera
Ich
zerquetsche
euch,
erste
Mannschaft,
ihr
seid
Frühling.
Casha
è
CR,
tu
fattillo
sei
in
cantera
Casha
ist
CR,
du
bist
nur
ein
kleiner
Fisch
im
Nachwuchs.
FF
come
freschi,
lei
di
Helsinki
FF
wie
frisch,
sie
aus
Helsinki.
Col
Gaz
a
bordo
ring,
Mala
il
mio
cazzo
di
clique
Mit
Gaz
am
Ring,
Mala,
meine
verdammte
Clique.
Mangio
pesce
crudo
senza
forchette
Ich
esse
rohen
Fisch
ohne
Gabeln.
Le
mie
bimbe
croccanti,
crocchette
Meine
Mädchen
knusprig,
Kroketten.
Vecchia
scuola
tipo
Lele
(tipo
Lele)
Alte
Schule
wie
Lele
(wie
Lele).
Stacco
rime
come
assegni
per
'ste
cameriere
Ich
reiße
Reime
ab
wie
Schecks
für
diese
Kellnerinnen.
Ma
appena
sbarcati
dai
loro
aerei
Aber
kaum
sind
sie
aus
ihren
Flugzeugen
ausgestiegen,
I
militari
americani
circondano
a
loro
volta
il
cordone
di
sicurezza
italiano
umzingeln
die
amerikanischen
Soldaten
ihrerseits
den
italienischen
Sicherheitskordon.
G
Fantini,
Micromala,
è
culto
G
Fantini,
Micromala,
ist
Kult.
Alta
sartoria,
tu
fatti
il
segno
della
croce
che
io
metto
il
punto
Hohe
Schneiderkunst,
du
machst
das
Kreuzzeichen,
ich
setze
den
Punkt.
Voglio
tutto
Ich
will
alles.
Un'altra
famiglia
di
un
rapper
di
merda
in
lutto
Noch
eine
Familie
eines
beschissenen
Rappers
in
Trauer.
Pare,
tira
giù
il
tettuccio
Alter,
mach
das
Dach
runter.
Non
faccio
brutto,
faccio
il
rap
e
me
ne
fotto
Ich
mache
keine
Show,
ich
mache
Rap
und
scheiß
drauf.
Perché
son
sopravvissuto
all'invidia,
agli
infami,
al
complotto
Weil
ich
den
Neid,
die
Niederträchtigen,
die
Verschwörung
überlebt
habe.
E
adesso
che
ognuno
dica
quello
che
vuole
Und
jetzt
soll
jeder
sagen,
was
er
will.
Perché
le
mie
barre
e
le
mie
strofe
parlano
da
sole
Denn
meine
Bars
und
meine
Strophen
sprechen
für
sich.
Tu
vuoi
parlarmi,
invece
calami
'sta
melanzana
Du
willst
mit
mir
reden,
stattdessen
lutsch
mir
diese
Aubergine.
Perché
c'ho
sete
e
voglio
offrir
da
bere
ai
fioi
in
sala
Weil
ich
Durst
habe
und
den
Jungs
im
Saal
einen
ausgeben
will.
Vai
pana,
comincio
a
vedermi
su
un'Impala
Kein
Ding,
ich
sehe
mich
schon
in
einem
Impala.
Perché
se
non
sbatti
la
minchia
in
faccia
la
gente
non
impara
Denn
wenn
du
den
Leuten
nicht
deinen
Schwanz
ins
Gesicht
hältst,
lernen
sie
es
nicht.
Benedetti
come
febbraio
del
'34
Gesegnet
wie
im
Februar
'34.
Non
ho
Mani
Pulite,
alle
vostre
manca
solo
lo
smalto
Ich
habe
keine
sauberen
Hände,
euren
fehlt
nur
noch
der
Nagellack.
Non
so
cos'è
giusto,
non
ti
sento
Ich
weiß
nicht,
was
richtig
ist,
ich
höre
dich
nicht.
Ma
so
cos'è
sbagliato
già
da
tempo
Aber
ich
weiß
schon
lange,
was
falsch
ist.
Buffone
sei
tu
il
mio
esempio,
toma
Du
bist
mein
Vorbild,
du
Witzbold,
nimm
das.
Passano
pochi
minuti,
e
arriva
anche
una
colonna
di
automezzi
dei
carabinieri
Es
vergehen
nur
wenige
Minuten,
und
es
kommt
auch
eine
Kolonne
von
Fahrzeugen
der
Carabinieri
an.
I
quali,
armi
in
pugno,
circondano
gli
americani
Die,
mit
Waffen
im
Anschlag,
die
Amerikaner
umzingeln.
Me
ne
sbatto
il
cazzo
di
Salvini
e
dell'Acquarius
Ich
scheiß
auf
Salvini
und
die
Aquarius.
Posso
fare
il
Presidente
se
ce
l'ha
fatta
Di
Maio
Ich
kann
Präsident
werden,
wenn
Di
Maio
es
geschafft
hat.
Gioielli
è
per
la
gente,
è
una
cosa
di
famiglia
Gioielli
ist
für
die
Leute,
es
ist
eine
Familiensache.
Se
non
sei
mio
parente
paghi
la
tangente
(cash)
Wenn
du
nicht
mein
Verwandter
bist,
zahlst
du
Schutzgeld
(Cash).
Torta
fragole
e
vaniglia
Erdbeer-Vanille-Torte.
Salta
fuori
la
Buccino
nuda
che
mi
canta,
"Auguri
Mr.
Presidente"
Die
nackte
Buccino
springt
heraus
und
singt
mir:
"Alles
Gute,
Herr
Präsident".
Pare
sto
una
meraviglia
tipo
dopo
che
mi
suca
Süsse,
ich
fühle
mich
wunderbar,
so
wie
nachdem
sie
mir
einen
geblasen
hat.
Le
regalo
un
foglio
viola
tipo
la
patente
Ich
schenke
ihr
ein
violettes
Blatt,
so
wie
einen
Führerschein.
Parlo
di
pute
con
Putin,
non
capisco
il
russo
Ich
rede
mit
Putin
über
Schlampen,
ich
verstehe
kein
Russisch.
Il
mio
governo
è
un
cumshot
in
faccia
a
Barbara
D'Urso
Meine
Regierung
ist
ein
Cumshot
ins
Gesicht
von
Barbara
D'Urso.
Quei
Bravi
Ragazzi,
il
ritorno
di
Craxi
Quei
Bravi
Ragazzi,
die
Rückkehr
von
Craxi.
Ridate
il
rap
ai
rapper,
basta
con
'sti
pagliacci
Gebt
den
Rap
den
Rappern
zurück,
Schluss
mit
diesen
Clowns.
Se
non
sei
una
ragazzina
con
la
figa
umida
Wenn
du
kein
junges
Mädchen
mit
einer
feuchten
Muschi
bist,
Non
li
fotti
questi
stronzi
da
Prima
Repubblica
kannst
du
diese
Arschlöcher
aus
der
Ersten
Republik
nicht
verarschen.
Adriacosta
Posse,
rap
politico
Adriacosta
Posse,
politischer
Rap.
Due
colpi
e
poi
rimani
come
Bossi,
mezzo
paralitico
Zwei
Schläge
und
du
bleibst
wie
Bossi,
halb
gelähmt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matteo Prata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.