Giorgio Gaber - Dialogo 1 - un'idea - перевод текста песни на русский

Dialogo 1 - un'idea - Giorgio Gaberперевод на русский




Dialogo 1 - un'idea
Диалог 1 - одна идея
Chi sei?
Кто ты?
Mah, non so
Ну, не знаю.
Chi sei?
Кто ты?
Sono un non so
Я «не знаю».
L'ironia è un'arma della borghesia, chi sei?
Ирония оружие буржуазии. Кто ты?
Sono, sono uno che scrive
Я, я пишу.
Ah, sei un poeta
А, ты поэт.
Beh, chiamami come ti pare
Ну, называй как хочешь.
Un poeta rivoluzionario
Поэт-революционер.
Sì, rivoluzionarlo
Да, революционер.
E di cosa parli?
И о чем ты говоришь?
Parlo dell'uomo, dei suoi rapporti, dell'amore, parlo di un albero
Говорю о человеке, о его отношениях, о любви, говорю о дереве.
Ah di un albero, era che ti aspettavo, ma non lo sai che parlare di un albero in tempo di rivoluzione
А, о дереве! Вот тут-то я тебя и ждал. Разве ты не знаешь, что говорить о дереве во времена революции...
È come tradire la rivoluzione?
Это как предать революцию?
C'è la rivoluzione?
А есть ли революция?
Non fare lo spiritoso, parlavo dell'impegno, dell'impegno ideologico
Не умничай. Я говорил об ответственности, об идеологической ответственности.
Questa l'ho già sentita, eh
Это я уже слышал.
L'hai già sentita ma non l'hai imparata
Слышал, да не понял.
Non è che non l'ho imparata, è che a me non interessa il cervello che va va chissà dove
Не то, что не понял, просто мне не интересны эти умствования.
Deve passare di qui dentro, è l'istinto che mi interessa, lo stomaco
Всё должно пройти здесь, внутри. Меня интересует инстинкт, живот.
Ah, lo stomaco, era che ti aspettavo
А, живот! Вот тут-то я тебя и ждал.
E ma tu mi aspetti sempre da tutte le parti
Да ты меня везде поджидаешь.
Per forza, fai ancora il discorso sui sentimenti, sui dolori, lo so dove vuoi arrivare, ma credi veramente di servire a qualcosa?
Конечно. Ты всё ещё рассуждаешь о чувствах, о страданиях. Я знаю, к чему ты клонишь. Но ты правда думаешь, что от этого есть какой-то толк?
Mah, non so, servo a qualcosa? Dite, ditelo voi, servo a qualcosa? Non dicono
Ну, не знаю. Есть толк? Скажите, скажите, есть толк? Молчат.
Non servi a niente, sei un poeta borghese, ti rinchiudi in te, non riesci a tirar fuori un'idea, modificarla cambiarla
Нет от тебя никакого толку. Ты буржуазный поэт, замыкаешься в себе, не можешь родить идею, развить её, изменить.
Un'idea, modificarla cambiarla elaborarla, non ci vuole mica tanto
Идею, развить её, изменить, доработать. В этом нет ничего сложного.
È cambiarsi davvero, è cambiarsi di dentro che è un'altra cosa
Сложно измениться по-настоящему, измениться изнутри. Вот это совсем другое дело.
Un'idea, un concetto, un'idea
Идея, концепция, идея...
Finché resta un'idea è soltanto un'astrazione
Пока это остается идеей, это всего лишь абстракция.
Se potessi mangiare un'idea
Если бы можно было съесть идею...
Avrei fatto la mia rivoluzione
Я бы совершил свою революцию.
In Virginia il signor Brown
В Вирджинии мистер Браун
Era l'uomo più antirazzista
Был самым ярым антирасистом.
Un giorno sua figlia sposò
Однажды его дочь вышла замуж
Un uomo di colore
За чернокожего.
Lui disse bene
Он сказал: «Хорошо».
Ma non era di buon umore
Но был не в духе.
Ad una conferenza
На конференции
Di donne femministe
Женщин-феминисток
Si parlava di prender coscienza
Говорили об осознанности
E di liberazione
И освобождении.
Tutte cose giuste
Всё это правильно,
Per un'altra generazione
Но для другого поколения.
Un'idea, un concetto, un'idea
Идея, концепция, идея...
Finché resta un'idea
Пока это остается идеей,
È soltanto un'astrazione
Это всего лишь абстракция.
Se potessi mangiare un'idea
Если бы можно было съесть идею...
Avrei fatto la mia rivoluzione
Я бы совершил свою революцию.
Su un libro di psicologia
По книге по психологии
Ho imparato a educare mio figlio
Я научился воспитывать сына.
Se cresce libero
Если он растет свободным,
Il bimbo è molto più contento
Ребенок гораздо счастливее.
L'ho lasciato fare
Я дал ему волю,
M'è venuto l'esaurimento
И у меня случился нервный срыв.
Un mio amico voleva impostare
Мой друг хотел построить
La famiglia in un modo nuovo
Семью по-новому.
E disse a sua moglie
И сказал жене:
Se vuoi mi puoi anche tradire
«Если хочешь, можешь мне изменять».
Lei lo tradì
Она изменила,
Lui non riusciva più a dormire
А он не мог больше спать.
Un'idea, un concetto, un'idea
Идея, концепция, идея...
Finché resta un'idea
Пока это остается идеей,
È soltanto un'astrazione
Это всего лишь абстракция.
Se potessi mangiare un'idea
Если бы можно было съесть идею...
Avrei fatto la mia rivoluzione
Я бы совершил свою революцию.
Aveva tante idee
У него было много идей.
Era un uomo d'avanguardia
Он был человеком авангарда.
Si vestiva di nuova cultura
Он одевался в новую культуру
E cambiava ogni momento
И менялся каждое мгновение.
Ma quand'era nudo
Но когда он был обнажен,
Era un uomo dell'ottocento
Он был человеком девятнадцатого века.
Ho voluto andare
Я хотел пойти
Ad una manifestazione
На демонстрацию.
I compagni la lotta di classe
Товарищи, классовая борьба,
Tante cose belle
Много всего прекрасного,
Che ho nella testa
Что есть у меня в голове,
Ma non ancora nella pelle
Но ещё не впиталось в кожу.
Un'idea, un concetto, un'idea
Идея, концепция, идея...
Finché resta un'idea
Пока это остается идеей,
È soltanto un'astrazione
Это всего лишь абстракция.
Se potessi mangiare un'idea
Если бы можно было съесть идею...
Avrei fatto la mia rivoluzione
Я бы совершил свою революцию.
La mia rivoluzione
Мою революцию.
La mia rivoluzione
Мою революцию.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.