La loro prima vittoria era stata il superamento del concetto di utilità, piano piano avevano occupato anche gli spazi più nascosti delle nostre case, e da lì ci spiavano.
Their first victory was overcoming the concept of utility; slowly, they occupied even the most hidden spaces in our homes, and from there, they spied on us.
Nessuno se n′era accorto all'inizio, anzi, la loro silenziosa presenza sembrava piacevole e confortante, era difficile intuirne il senso sovversivo.
No one noticed at first; in fact, their silent presence seemed pleasant and comforting, making it difficult to grasp their subversive intent.
Dopo anni di schiavitù gli oggetti tentavano la strada del dominio.
After years of slavery, the objects were attempting the path of dominance.
Non si sa da quali strati sia cominciata la rivolta, negli anni sessanta, il disco a quarantacinque giri fu una specie di Spartaco, ma già da tempo nei nostri salotti dominava la presenza dell′oggetto sapiens, mentre le sorelle Candy, più stupide e viscerali, occupavano sgarbatamente le cucine e le stanze da bagno.
It is unknown from which strata the revolt began; in the sixties, the 45 RPM record was a kind of Spartacus, but the presence of the sapiens object had already dominated our living rooms for some time, while the Candy sisters, more stupid and visceral, rudely occupied the kitchens and bathrooms.
Nessuno aveva compreso il loro piano diabolico
No one had understood their diabolical plan.
Appostati dietro le vetrine, gli oggetti ci sceglievano, selezionandoci in base al reddito.
Perched behind shop windows, the objects chose us, selecting us based on income.
Nessuna riforma fiscale, avrebbe mai consentito una individuazione più precisa.
No tax reform could ever have allowed for a more precise identification.
Anche i più poveri, che finalmente, per la prima volta nella storia erano i privilegiati e forse gli unici a potersi salvare, avevano accumulato una gran serie di cazzate inutili.
Even the poorest, who for the first time in history were the privileged ones and perhaps the only ones who could save themselves, had accumulated a vast array of useless crap.
Non c'era più speranza per nessuno.
There was no hope left for anyone.
La resistenza dell'uomo era sporadica e soggettiva sì, troppo individuale, handicappato nel fisico, stupidamente biodegradabile, debole fatto male, coi polpacci al posto sbagliato, che non riparano, mai capito perché non li hanno messi davanti, che quando picchi negli oggetti,
Human resistance was sporadic and subjective, yes, too individual, physically handicapped, stupidly biodegradable, weak, poorly made, with calves in the wrong place, which don't repair, I've never understood why they didn't put them in front, so that when you kick objects,
Stuc lo stinco.
Wham, your shin hurts.
Cosa poteva pretendere l′uomo, così fragile così disfunzionale,
What could man, so fragile, so dysfunctional, expect?
Anche la riproduzione, bambino, delicato, nove mesi di tempo, parto, magari difficile forcipe.
Even reproduction, baby, delicate, nine months of time, childbirth, perhaps difficult, forceps.
Loro.
Them.
Plunc fatto.
Plop, done.
Bel vantaggio!
Quite an advantage!
Senza parlare di altri vantaggi, sentimentalismo quasi niente, assoluta certezza ontologica, visione del mondo chiarissima, visione oggettiva.
Not to mention other advantages, almost no sentimentality, absolute ontological certainty, a very clear vision of the world, an objective vision.
La Candy ha la stessa percezione di me che ha anche il tostapane, tremendo, tutti d′accordo, avevano vinto.
The Candy has the same perception of me as the toaster, terrifying, all in agreement, they had won.
Anche la mia vecchia tabacchiera, che per anni mi aveva seguito come un maggiordomo fedele, andava con loro.
Even my old snuffbox, which had followed me for years like a faithful butler, went with them.
No, no da lei non me lo sarei mai aspettato.
No, no, I would never have expected it from her.
Dal tostapane si, tuc
From the toaster, yes, thud
Antipatico.
Unpleasant.
Ma lei, così sensibile, vederla partecipare a questa enorme sfilata di oggetti inanimati che avanzava vittoriosa dietro al suo leader naturale,
But her, so sensitive, to see her participating in this enormous parade of inanimate objects advancing victoriously behind their natural leader,
La Candy.
The Candy.
La gente per la strada li osservava preoccupata.
People on the street watched them with concern.
Gli schieramenti politici purtroppo, avevano cose più importanti a cui pensare.
The political factions, unfortunately, had more important things to worry about.
Era la fine, avevano vinto.
It was the end, they had won.
La chiesa, sempre sensibile, agli strani sconvolgimenti del tempo, come già aveva fatto molti anni prima con la donna, decise di concedere l'anima anche agli oggetti.
The church, always sensitive to the strange upheavals of time, as it had done many years before with women, decided to grant a soul to objects as well.
E come allora, aveva rivalutato la figura della Madonna,
And as it had then reevaluated the figure of the Madonna,
Ora aggiungeva al suo calendario una nuova festività, il Candy Day.
It now added a new holiday to its calendar, Candy Day.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.