Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Il dilemma
In
una
spiaggia
poco
serena
На
беспокойном
пляже
Camminavano
un
uomo
e
una
donna
Шли
мужчина
и
женщина
E
su
di
loro
la
vasta
ombra
di
un
dilemma
И
над
ними
большая
тень
дилеммы
L′uomo
era
forse
più
audace
Мужчина
был
возможно
смелее
Più
stupido
e
conquistatore
Более
глупым
и
более
завоевательным
La
donna
aveva
perdonato,
non
senza
dolore
Женщина
простила,
но
не
без
боли
Il
dilemma
era
quello
di
sempre
Дилемма
была
все
той
же
Un
dilemma
elementare
Элементарной
дилеммой
Se
aveva
o
non
aveva
senso
il
loro
amore
Был
ли
или
не
был
смысл
в
их
любви
In
una
casa
a
picco
sul
mare
В
доме
на
самом
обрыве
над
морем
Vivevano
un
uomo
e
una
donna
Живут
мужчина
и
женщина
E
su
di
loro
la
vasta
ombra
di
un
dilemma
И
над
ними
большая
тень
дилеммы
L'uomo
è
un
animale
quieto
Мужчина
- спокойное
животное
Se
vive
nella
sua
tana
Если
живет
в
своей
норе
La
donna
non
si
sa
se
è
ingannevole
o
divina
Женщина,
непонятно,
коварная
или
божественная
Il
dilemma
rappresenta
Дилемма
представляет
L′equilibrio
delle
forze
in
campo
Равновесие
сил
в
этой
обстановке
Perché
l'amore
e
il
litigio
sono
le
forme
del
nostro
tempo
Потому
что
любовь
и
ссора
- формы
нашего
времени
Il
loro
amore
moriva
Их
любовь
умирает
Come
quello
di
tutti
Как
у
всех
Come
una
cosa
normale
e
ricorrente
Как
обычное
и
повторяющееся
событие
Perché
morire
e
far
morire
Потому
что
умирать
и
убивать
È
un'antica
usanza
Это
древний
обычай
Che
suole
aver
la
gente
Который
обычно
имеет
место
у
людей
Lui
parlava
quasi
sempre
Он
почти
всегда
говорил
Di
speranza
e
di
paura
О
надежде
и
страхе
Come
l′essenza
della
sua
immagine
futura
Как
о
сущности
его
будущего
облика
E
coltivava
la
sua
smania
И
лелеял
свои
стремления
E
cercava
la
verità
И
искал
истину
Lei
l′ascoltava
in
silenzio,
lei
forse
ce
l'aveva
già
Она
слушала
его
молча,
может
быть
у
нее
уже
она
была
Anche
lui
curiosamente
Даже
он,
странным
образом
Come
tutti
era
nato
da
un
ventre
Как
и
все,
родился
из
чрева
Ma
purtroppo
non
se
lo
ricorda
o
non
lo
sa
Но
к
сожалению,
не
помнит
этого
или
не
знает
In
un
giorno
di
primavera
В
один
весенний
день
Quando
lei
non
lo
guardava
Когда
она
не
смотрела
на
него
Lui
rincorse
lo
sguardo
di
una
fanciulla
nuova
Он
догнал
взглядом
молодую
девушку
E
ancora
oggi
non
si
sa
И
до
сих
пор
неизвестно
Se
era
innocente
come
un
animale
Был
ли
он
невинен,
как
животное
O
se
era
come
instupidito
dalla
vanità
Или
одурманен
тщеславием
Ma
stranamente
lei
si
chiese
Но
странным
образом
она
спросила
себя
Se
non
fosse
un′altra
volta
il
caso
Не
тот
ли
это
случай
снова
Di
amare
e
restar
fedele
al
proprio
sposo
Чтобы
любить
и
хранить
верность
своему
мужу
Il
loro
amore
moriva
Их
любовь
умирает
Come
quello
di
tutti
Как
у
всех
Con
le
parole
che
ognuno
sa
a
memoria
Со
словами,
которые
каждый
знает
наизусть
Sapevan
piangere
e
soffrire
Они
могли
плакать
и
страдать
Ma
senza
dar
la
colpa
Но
без
обвинения
All'epoca
o
alla
Storia
Эпохи
или
Истории
Questa
voglia
di
non
lasciarsi
Это
желание
не
расставаться
È
difficile
da
giudicare
Трудно
оценить
Non
si
sa
se
è
cosa
vecchia
o
se
fa
piacere
Неизвестно,
старое
это
или
приносит
удовольствие
Ai
momenti
di
abbandono
В
периоды
отношений
Alternavano
le
fatiche
Они
чередовали
трудности
Con
la
gran
tenacia
che
è
propria
delle
cose
antiche
С
большой
живучестью,
характерной
для
старых
вещей
E
questo
è
il
succo
di
questa
storia
И
это
суть
этой
истории
Per
altro
senza
importanza
Впрочем,
не
имеющей
значения
Che
si
potrebbe
chiamare
appunto
resistenza
Которую
можно
было
бы
назвать
просто
сопротивлением
Forse
il
ricordo
di
quel
Maggio
Может
быть,
воспоминание
о
том
Мае
Gli
insegnò
anche
nel
fallire
Научило
его
даже
в
поражении
Il
senso
del
rigore,
il
culto
del
coraggio
Чувству
строгости,
культу
мужества
E
rifiutarono
decisamente
И
они
решительно
отказались
La
nostra
idea
di
libertà
in
amore
От
нашей
идеи
свободы
в
любви
A
questa
scelta
non
si
seppero
adattare
К
этому
выбору
они
не
смогли
приспособиться
Non
so
se
dire
a
questa
nostra
scelta
Не
знаю,
что
сказать
об
этом
нашем
выборе
O
a
questa
nostra
nuova
sorte
Или
о
нашей
новой
судьбе
So
soltanto
che
loro
si
diedero
la
morte
Я
знаю
только
то,
что
они
убили
себя
Il
loro
amore
moriva
Их
любовь
умирала
Come
quello
di
tutti
Как
у
всех
Non
per
una
cosa
astratta
Не
из-за
абстракции
Come
la
famiglia
Как
семья
Loro
scelsero
la
morte
Они
выбрали
смерть
Per
una
cosa
vera
Из-за
чего-то
реального
Come
la
famiglia
Как
семья
Lo
ci
vorrei
vedere
più
chiaro
Я
бы
хотел
ясности
Rivisitare
il
loro
percorso
Пересмотреть
их
путь
Le
coraggiose
battaglie
che
avevano
vinto
e
perso
Смелые
бои,
которые
они
выиграли
и
проиграли
Vorrei
riuscire
a
penetrare
Я
бы
хотел
проникнуть
Nel
mistero
di
un
uomo
e
una
donna
В
тайну
мужчины
и
женщины
Nell′immenso
labirinto
di
quel
dilemma
В
огромный
лабиринт
той
дилеммы
Forse
quel
gesto
disperato
Может
быть,
этот
акт
отчаяния
Potrebbe
anche
rivelare
Может
также
показать
Come
il
segno
di
qualcosa
che
stiamo
per
capire
Как
знак
чего-то,
что
мы
собираемся
понять
Il
loro
amore
moriva
Их
любовь
умирает
Come
quello
di
tutti
Как
у
всех
Come
una
cosa
normale
e
ricorrente
Как
обычное
и
повторяющееся
событие
Perché
morire
e
far
morire
Потому
что
умирать
и
убивать
È
un'antica
usanza
Это
древний
обычай
Che
suole
aver
la
gente
Который
обычно
имеет
место
у
людей
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.