Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Il filosofo overground
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il filosofo overground
The Overground Philosopher
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Nessuno
sa
che
sto
ricostruendo
No
one
knows
I'm
reconstructing
Le
nuove
basi
della
vostra
vita
The
new
foundations
of
your
life
Sono
un
teorico
del
mondo
I'm
a
theorist
of
the
world
Mi
faccio
carico
delle
coscienze
I
take
on
the
burden
of
consciences
E
dei
travagli
della
civiltà
And
the
struggles
of
civilization
C′ho
una
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
C'ho
una
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Uno
che
pensa
con
la
propria
testa
One
who
thinks
with
his
own
head
E
c′ho
già
in
mente
un
articolo
And
I
already
have
an
article
in
mind
Sull'eros
nel
mondo
post-capitalista
On
eros
in
the
post-capitalist
world
C'avevo
anche
in
mente
stasera
di
andare
a
cena
con
pamela...
I
also
had
in
mind
going
to
dinner
with
Pamela
tonight...
Le
ho
telefonato
I
called
her
Mi
ha
risposto:
"forse"
She
replied:
"maybe"
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
La
mia
dialettica
è
così
globale
My
dialectic
is
so
global
Che
c′ho
l′idea
di
proiettarmi
oltre
That
I
have
the
idea
of
projecting
myself
beyond
All'euforia
multirazziale
To
multiracial
euphoria
Che
poi
anche
Pamela
c′ha
un
modo
di
ragionare
And
then,
Pamela
also
has
a
way
of
reasoning...
No,
per
carità,
ognuno
fa
quello
che
vuole
No,
for
heaven's
sake,
everyone
does
what
they
want
Però
una
normale
non
avrebbe
detto
"forse"
But
a
normal
woman
wouldn't
have
said
"maybe"
Avrebbe
detto
"sì"
o
"no"
She
would
have
said
"yes"
or
"no"
Sto
valutando
alcune
soluzioni
I
am
evaluating
some
solutions
Per
risanare
questa
società
To
heal
this
society
C'ho
un
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
C′ho
una
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
È
in
declino
da
più
di
cent′anni
Has
been
in
decline
for
more
than
a
hundred
years
Fa
soltanto
dei
danni
He
only
does
damage
D'altra
parte
fa
quello
che
può
On
the
other
hand,
he
does
what
he
can
Che
bella!
How
beautiful!
Pamela
ahi,
ahi,
ahi!
Pamela
oh,
oh,
oh!
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
L'ho
scritto
io
quel
testo
intitolato
I
wrote
that
text
entitled
"L′incontrastata
globalizzazione
del
mercato"
"The
Unchallenged
Globalization
of
the
Market"
Sì,
ma
non
capisco
perché
Pamela
continui
a
uscire
con
quelli
lì
Yes,
but
I
don't
understand
why
Pamela
keeps
going
out
with
those
guys
Invece
di
venire
a
cena
con
me
Instead
of
coming
to
dinner
with
me
C′è
una
bella
differenza...
dal
punto
di
vista
culturale
There
is
a
big
difference...
from
a
cultural
point
of
view
Una
volta
con
le
donne
bastava
citare
un
marcuse
qualsiasi
Once
upon
a
time
with
women,
it
was
enough
to
quote
any
Marcuse
E
il
successo
era
sicuro
And
success
was
guaranteed
Con
Marx
ho
vissuto
di
rendita
per
anni
With
Marx,
I
lived
off
the
income
for
years
Una
volta
ce
l'ho
fatta
anche
con
Hegel
Once
I
even
did
it
with
Hegel
Di
cui
non
ha
mai
capito
niente
nessuno
Of
whom
no
one
has
ever
understood
anything
Come
sono
cambiati
i
tempi
per
me
che...
How
times
have
changed
for
me
who...
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Promuoverò
un
convegno
sul
potere
I
will
promote
a
conference
on
power
Sulla
realtà
di
un
uomo
alla
deriva
On
the
reality
of
a
man
adrift
Che
sta
perdendo
ogni
morale
Who
is
losing
all
morals
Io
invece
sto
perdendo
la
testa
per
Pamela
Instead,
I'm
losing
my
mind
over
Pamela
Non
si
decide,
non
si
abbandona
She
doesn't
decide,
she
doesn't
let
go
Non
si
concede
mai!
She
never
gives
herself!
Non
mi
dice
proprio
di
no
She
doesn't
exactly
say
no
to
me
A
volte
mi
lusinga,
a
volte
mi
sfugge
Sometimes
she
flatters
me,
sometimes
she
avoids
me
Mi
tiene
in
"forse"
She
keeps
me
in
"maybe"
Ma
come
si
fa
a
non
prendere
sul
serio
uno
che...
But
how
can
you
not
take
seriously
someone
who...
Ha
dedicato
tutta
la
sua
vita
Has
dedicated
his
whole
life
Al
grande
enigma
dell′umanità
To
the
great
enigma
of
humanity
C'ho
una
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
C′ho
una
bella
responsabilità
I
have
quite
a
responsibility
È
un
bambino
che
ha
troppa
paura
Is
a
child
who
is
too
afraid
Deve
crescere
ancora
He
still
needs
to
grow
up
Se
non
vive
non
è
colpa
mia
If
he
doesn't
live,
it's
not
my
fault
Che
stronza!
What
a
bitch!
Pamela
ahi,
ahi,
ahi!
Pamela
oh,
oh,
oh!
Prendiamo
una
a
caso:
Pamela
Let's
take
one
at
random:
Pamela
Le
ho
chiesto
di
diventare
la
mia
donna
per
tutta
la
vita
I
asked
her
to
be
my
woman
for
life
È
inutile
dire
che
mi
ha
risposto:
"forse"
Needless
to
say,
she
replied:
"maybe"
Le
scrivo
delle
lettere,
le
faccio
dei
regali...
libri,
tanti
libri...
I
write
her
letters,
I
give
her
gifts...
books,
many
books...
Le
faccio
dei
discorsi
così
belli,
così
profondi
che
se
ci
fosse
qui
una
madame
curie
I
give
her
speeches
so
beautiful,
so
profound
that
if
there
were
a
Madame
Curie
here
Una
rosa
luxemburg,
o,
al
limite,
anche
una
rita
levi
montalcini
A
Rosa
Luxemburg,
or,
at
the
limit,
even
a
Rita
Levi
Montalcini
Cadrebbe
svenuta
ai
miei
piedi...
data
l′età
She
would
fall
fainted
at
my
feet...
given
her
age
Dice
che
non
è
il
suo
genere
She
says
it's
not
her
type
Allora
io
mi
ammazzo,
va
bene?
So
I'll
kill
myself,
okay?
A
volte
ogna
tentare
il
tutto
per
tutto
Sometimes
you
have
to
try
everything
Davanti
a
lei,
prendo
un
tubetto...
In
front
of
her,
I
take
a
tube...
No,
non
di
optalidon...
No,
not
of
Optalidon...
Un
tubetto,
tutto
intero...
e
giù!
A
tube,
the
whole
thing...
and
down!
E
lei
mi
guarda
e...
via
a
ballare!
And
she
looks
at
me
and...
off
to
dance!
Dal
dispiacere
ho
vomitato
tutto,
subito
From
the
pain,
I
threw
up
everything,
immediately
Non
c'è
niente
da
fare
There's
nothing
to
be
done
Io
quando
soffro
non
le
faccio
tenerezza,
non
le
faccio...
amore
When
I
suffer,
I
don't
make
her
feel
tenderness,
I
don't
make
her...
love
Non
le
faccio
neanche
pietà
I
don't
even
make
her
feel
pity
Proprio
io
che
sono
l'unico
che
l′ha
capita
veramente
Especially
me,
who
is
the
only
one
who
truly
understands
her
Proprio
io
che
ho
saputo
penetrare...
Especially
me,
who
has
been
able
to
penetrate...
Purtroppo
solo
la
sua
anima
Unfortunately,
only
her
soul
Proprio
io
che
ho
scritto
un
saggio,
ancora
da
pubblicare
Especially
me,
who
wrote
an
essay,
yet
to
be
published
Intitolato
′fenomenologia
dell'amore,
da
talete
ai
nostri
giorni′
Entitled
'Phenomenology
of
Love,
from
Thales
to
the
Present
Day'
Cinque
volumi!
proprio
io
che...
Five
volumes!
Especially
me
who...
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Sono
un
filosofo
overground
I'm
an
overground
philosopher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.