Giorgio Gaber - Il presente - перевод текста песни на русский

Il presente - Giorgio Gaberперевод на русский




Il presente
Настоящее
Credo che sia giunto il momento di parlarvi del presente.
Думаю, пришло время поговорить с тобой о настоящем, дорогая.
Per i filosofi, il presente non esiste, si sa.
Философы, как известно, считают, что настоящего не существует.
E forse hanno ragione, perché sicuramente c'è, il passato, e c'è il futuro.
И, возможно, они правы, ведь, безусловно, есть прошлое и есть будущее.
E il presente sarebbe fatto da, un po' di passato, e da un po' di futuro.
А настоящее, по их мнению, состоит из частички прошлого и частички будущего.
Fatto stà che quando uno dice, ora, è già dopo, o prima.
Получается, что когда кто-то говорит «сейчас», это уже «после» или «до».
Chiaro, mica tanto insomma.
Понятно? Не очень, если честно.
Volevo dire, prima si stava male, ora, siamo messi male.
Я хотел сказать, раньше было плохо, а теперь всё совсем худо.
Alcuni degli amici più cari, sono un po' scoppiati, altri si illanguidiscono in sane ginnastiche corpora¬li.
Некоторые из моих самых близких друзей немного свихнулись, другие чахнут, занимаясь здоровой гимнастикой.
In parlamento ce n'è uno...
В парламенте остался один…
Tutti gli altri sono in galera.
Все остальные в тюрьме.
E allora?
И что же?
Non c'è più l'interlocutore?
Не осталось собеседника?
No signori, dimenticavo i più geniali, siamo qui, noi i migliori.
Нет, сударыня, я забыл о самых гениальных, мы здесь, мы лучшие.
Intendo dire tutti quelli che sono riusciti a togliersi di dosso la pesantezza di qualcosa che ingombra, per dedicarsi allo smitiz¬zante.
Я имею в виду всех тех, кто смог сбросить с себя тяжесть чего-то обременительного, чтобы посвятить себя развенчанию мифов.
Si, perché di fronte all'idiozia dei vecchi moralisti, preferisco vedere l'uomo di cultura, che si fa fotografare nudo su un divano a fiori.
Да, ведь перед лицом идиотизма старых моралистов я предпочитаю видеть человека культуры, который фотографируется голым на цветочном диване.
E si, per questa sua capacità di saper vivere il gioco, sto parlando insomma, di quelli veramente colti, che con sottile ironia hanno riscoperto, l'effimero.
И да, за эту его способность жить игрой, я говорю, короче, о действительно образованных людях, которые с тонкой иронией заново открыли эфемерное.
Ecco che cos'è il presente, l'effimero.
Вот что такое настоящее, дорогая, эфемерное.
E devo dire che per della gente come noi che non crede più a niente è perfetto.
И должен сказать, что для таких людей, как мы, которые ни во что больше не верят, это идеально.
Basta lamentarsi, la cosa più intelligente da fare, è quella di giocare d'astuzia, con i segnali del tempo.
Хватит жаловаться, самое разумное это хитро играть с сигналами времени.
Ma attenzione, perché, tra l'avere la sensazione che il mondo sia una cosa poco seria e il muovercisi dentro, perfettamente a proprio agio, esiste la stessa differenza che c'è tra l'avere il senso del comico e essere ridicoli.
Но будь осторожна, ведь между ощущением, что мир это несерьезная вещь, и ощущением себя в нём совершенно комфортно, такая же разница, как между чувством юмора и нелепостью.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.