Lei comincia a divincolarsi, ma i suoi sforzi rendono più sensibile la sua debolezza e nello stesso tempo fanno ondulare il suo corpo contro il mio.
She starts to struggle, but her efforts only highlight her weakness and at the same time make her body undulate against mine.
Ora la trascino verso la camera, ma strada facendo mi fermo un po' per obbligarla a stringersi di nuovo contro di me, in modo da sentire bene il tenero strofinio dei suoi seni attraverso la seta sgualcita della camicia.
Now I drag her towards the bedroom, but on the way I pause for a moment to force her to press against me again, so I can feel the tender rubbing of her breasts through the crumpled silk of her shirt.
Poi sempre tenendola, costringo la piccina a inginocchiarsi sul copriletto, le immobilizzo i polsi dietro la schiena con una sola mano che preme contro l'incavatura della vita e la schiaffeggio più volte senza fretta.
Then, still holding her, I force the little one to kneel on the bedspread, immobilize her wrists behind her back with one hand pressing against the curve of her waist, and slap her several times without haste.
Lei sa che ha bisogno di una punizione.
She knows she needs punishment.
Dopo le accarezzo la bocca con le mani e anche le labbra, ma siccome non si dimostra compiacente quanto voglio la schiaffeggio ancora senza spiegazioni.
Afterwards, I caress her mouth with my hands and even my lips, but since she doesn't seem as compliant as I want, I slap her again without explanation.
Punita per la seconda volta mi bacia senza reticenza, allora la faccio stendere servile sottomessa, a pancia in giù.
Punished for the second time, she kisses me without reticence, so I make her lie down, servile and submissive, on her stomach.
E' la posizione che preferisco...
It's the position I prefer...
Ferma cara, indifesa.
Still, dear, defenseless.
Le faccio risalire la camicia e le spingo giù i pantaloni dolcemente.
I pull her shirt up and gently push her pants down.
Con la punta delle cinque dita, sfioro la pelle nei punti in cui é più delicata, non tanto per interessare la prigioniera...
With the tips of my five fingers, I graze the skin where it's most delicate, not so much to arouse the prisoner...
Non tanto per interessare la prigioniera...
Not so much to arouse the prisoner...
Questo pensiero rischia di farmi sfuggire l'immagine.
This thought risks making me lose the image.
Non tanto per interessare la prigioniera...
Not so much to arouse the prisoner...
Accendo la luce, e guardo il cuscino...
I turn on the light, and look at the pillow...
La prigioniera.
The prisoner.
Ecco cosa c'é di bello nella masturbazione.
That's the beauty of masturbation.
Non c'è alcun bisogno di preoccuparsi per l'altra persona.
There's no need to worry about the other person.
Però guai a distrarsi eh, guai, devi essere un tutto unico, testa, e tutto.
But woe to being distracted, eh, woe, you must be a single entity, head, and everything.
I ragionamenti intermedi sono fallimentari, fra la tensione del pensiero e il corpo non deve esistere, niente.
Intermediate reasoning is a failure, between the tension of thought and the body there must be, nothing.
La masturbazione, è la prima forma di interezza sai?
Masturbation, it's the first form of wholeness, you know?
E non solo quello.
And not just that.
Nessuno ha mai parlato di questo modo di amare.
No one has ever spoken about this way of loving.
Ma ti rendi conto?
But do you realize?
In due, sempre in due, oppure in tanti, che stronzata in tanti.
In two, always in two, or in many, what bullshit in many.
L'amore in uno è il più perfetto, non ha mai sfasature, è l'unico amore in cui una persona faccia veramente i conti con il proprio sesso.
Love in one is the most perfect, it never has misalignments, it's the only love in which a person truly confronts their own sex.
Purtroppo, non lo si può raccontarlo a nessuno il proprio sesso, diciamolo.
Unfortunately, you can't tell anyone about your own sex, let's face it.
Quanto sia acuto, profondo, illimitatamente libero...
How acute, deep, infinitely free it is...
Si deve andare fino in fondo, fino alle oasi più vergognose, che sono poi quelle più vere.
You have to go all the way, to the most shameful oases, which are then the truest.
Mi fanno ridere quelli che la chiamano, disperata solitudine.
Those who call it desperate loneliness make me laugh.
Ah, ah, ah, è una scienza privata e universale dai, è il rilancio dell'individuo, ti libera dall'untuosa ideologia del sociale, ti libera dai sofismi della conservazione della specie e ti porta verso l'immagine pura.
Ah, ah, ah, it's a private and universal science, come on, it's the relaunch of the individual, it frees you from the greasy ideology of the social, it frees you from the sophisms of the preservation of the species and leads you towards the pure image.
È il più alto dovere dei poeti, o la capisci o non la capisci, o ce l'hai o non ce l'hai, non ci si può accedere con la logica, è una verità del cuore come la mamma come la patria.
It's the highest duty of poets, either you understand it or you don't, either you have it or you don't, you can't access it with logic, it's a truth of the heart like your mother, like your homeland.
Beh si, mi sono esaltato, e ho perso la concentrazione, va be', fumiamo, và.
Well yes, I got carried away, and I lost concentration, okay, let's smoke, come on.
Guarda che casino che c'è in giro, cicche cartacce, camice sporche, lenzuola che disastro!
Look at the mess around here, cigarette butts, papers, dirty shirts, sheets, what a disaster!
Però è bello tornare a casa la sera da soli, infilarsi sotto le coperte...
But it's nice to come home alone in the evening, slip under the covers...
E sapere già come andrà a finire.
And already know how it will end.
Ritardare, i piaceri vanno sempre ritardati, quasi quasi questa sera resisto, così domani è anche più bello.
Delay, pleasures must always be delayed, I might even resist tonight, so tomorrow it will be even better.
Dicono che faccia male, anche quella li non l'ho mai capita.
They say it's bad for you, I never understood that either.
Ma chissà quanti saranno quelli che a quarant'anni, da soli...
But who knows how many there are who, at forty, alone...
Non lo saprò mai, e chi te lo racconta dai, da piccoli si, ma a quarant'anni...
I'll never know, and who will tell you, come on, as children yes, but at forty...
Non so se dormire o tornare ai miei filmini.
I don't know whether to sleep or go back to my little movies.
Dunque, lei era prigioniera.
So, she was a prisoner.
Era prigioniera con le mani incatenate dietro la schiena, no, le catene non c'erano, ecco a me sono i dettagli che mi fregano, l'ho persa, ecco, non la vedo più, la Lucianina non mi va più bene la Lucianina, strane cose, probabilmente è il pensiero che diventa debole, e quando il pensiero si indebolisce...
She was a prisoner with her hands chained behind her back, no, the chains weren't there, see, it's the details that screw me up, I lost her, there, I don't see her anymore, Lucianina doesn't work for me anymore, Lucianina, strange things, it's probably the thought that becomes weak, and when the thought weakens...
Eh eh eh.
Eh eh eh.
Già, ma chissà quanti saranno quelli che a quarant'anni...
Yeah, but who knows how many there are who, at forty...
No sarei curioso di sapere che tipo di tecnica...
No, I'd be curious to know what kind of technique...
Secondo me esistono due tendenze si, quelli della donna astratta, stupenda, completamente inventata, piena di fianchi, di cosce, di tette...
In my opinion, there are two tendencies, yes, those of the abstract woman, stupendous, completely invented, full of hips, thighs, tits...
No no, io più sono realista, si, non importa che sia bellissima, deve essere vera, ecco, la devi capire, psicologicamente, e si, perché cos'è poi un culo, se non si conosce profondamente il proprietario?
No no, I'm more of a realist, yes, it doesn't matter if she's beautiful, she has to be real, there, you have to understand her, psychologically, and yes, because what is an ass, if you don't know the owner deeply?
Non è niente dai, non è niente, è un oggettone.
It's nothing, come on, it's nothing, it's a little object.
Le donne che scelgo per...
The women I choose for...
Se lo sapessero, voglio dire, le mie donne insomma, sono quelle che incontro tutti i giorni, si, quelle di cui conosco la madre il fratello il cugino, il marito...
If they knew, I mean, my women in short, are those I meet every day, yes, those whose mother, brother, cousin, husband I know...
Ummm quelle sposate, le mogli degli amici stupendo, le faccio parlare proprio con la loro voce si sono precisissimo nell'immaginare i gesti, ognuna il suo carattere, mai, mai far fare cose che loro non farebbero, mai.
Ummm those married ones, the wives of friends, wonderful, I make them speak with their own voices, yes, I'm very precise in imagining their gestures, each one with her own character, never, never make them do things they wouldn't do, never.
Magari che non hanno mai fatto...
Maybe things they've never done...
Ma che io so che farebbero, con me le farebbero sì!
But that I know they would do, with me they would do them, yes!
Guarda la Barbara per esempio, come la odio la Barbara, dice che è timida, tipico, dice che ha vergogna del suo corpo, tipico, ha vergogna del suo corpo e mette su delle gonne che si incollano al culo, va bene, ha il culo piccolo, lo ammetto, ma si vede di più eh.
Look at Barbara for example, how I hate Barbara, she says she's shy, typical, she says she's ashamed of her body, typical, she's ashamed of her body and puts on skirts that stick to her ass, okay, she has a small ass, I admit it, but you can see it more, eh.
Che fai ti incazzi?
What are you doing, getting angry?
Si mi incazzo, mi incazzo perché sono realista, e intanto la Barbara mi va via, mi svapora, mi si indebolisce il pensiero, mi si in intreccia con la Cornelia, la Cornelia?
Yes, I'm getting angry, I'm getting angry because I'm a realist, and meanwhile Barbara is leaving me, she's evaporating, my thought is weakening, it's getting intertwined with Cornelia, Cornelia?
La Cornelia è tutto un altro tipo, è isterica fredda come il ghiaccio, aristocratica, mai un gesto fuori di posto, tutta dentro, tutta dentro, bisognerebbe smuoverla, bisognerebbe smuoverla tutta controllata, piena di dignità, sarebbe bello vederla fondere.
Cornelia is a whole other type, she's hysterical, cold as ice, aristocratic, never a gesture out of place, all inside, all inside, you'd have to shake her up, you'd have to shake her up, all controlled, full of dignity, it would be nice to see her melt.
Sarebbe bello vederla fondere,
It would be nice to see her melt,
Ti scavo nel cervello, Cornelia, te lo tirannizzo così così!
I'll dig into your brain, Cornelia, I'll tyrannize it like this, like this!
Basta, basta, è come, uno schifoso guazzabuglio di pensieri che si scioglie eh, è una cascata di sintomi di delirio che gocciolano da tutte le parti.
Enough, enough, it's like, a disgusting jumble of thoughts that melts, eh, it's a cascade of symptoms of delirium dripping from all sides.
Basta, che miseria, ora bisogna abbandonarsi, e dormire più che si può.
Enough, what misery, now you have to give up, and sleep as much as you can.
Dormire...
Sleep...
Si crede sempre che sia il fondo dello squallore quello che si è toccato, chissà se esistono delle forze per andare più giù, delle strane forze, e la prossima volta scendere più in basso.
You always think you've touched the bottom of squalor, who knows if there are forces to go further down, strange forces, and next time go down lower.
C'è un momento in cui si è veramente soli, quando si arriva in fondo a ciò che siamo di orrendo, di squallido, ma in fondo, proprio in fondo in fondo, il dolore stesso non mi risponde più, gli occhi sono asciutti perché lì c'è il deserto.
There's a moment when you're truly alone, when you reach the bottom of what we are that's horrendous, squalid, but at the bottom, right at the bottom, even pain doesn't answer me anymore, my eyes are dry because there's the desert.
Strano, non c'è neanche il dolore nella solitudine quella vera, gli occhi sono asciutti.
Strange, there's not even pain in true solitude, the eyes are dry.
Allora bisogna risalire da quel fondo.
So you have to climb back up from that bottom.
Piano piano bisogna ritornare tra gli uomini, non c'è niente da fare, bisogna ritornare con gli uomini, anche per piangere.
Slowly you have to return among men, there's nothing to be done, you have to return with men, even to cry.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.