Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La natura (Prosa)
The Nature (Prose)
Un
tuff...
splash
A
plunge...
splash
Un
tuff...
spalsh
A
plunge...
splash
La
natura
è
la
vita
Nature
is
life
L′ha
detto
Russo
Russo
said
it
La
natura
è
la
misura
dell'uomo
Nature
is
the
measure
of
man
L′ha
detto
Shopenauer
Schopenhauer
said
it
La
natura
fa
schifo
Nature
sucks
Odio
il
sedano,
diffido
del
cespuglio
I
hate
celery,
I
mistrust
bushes
Basta
è
ora
di
dirlo,
la
natura
è
una
cosa
insopportabile
Enough,
it's
time
to
say
it,
nature
is
an
unbearable
thing
E
anche
quando
è
addomesticata
And
even
when
it's
domesticated
Come
nei
parchi
che
è
già
meglio
Like
in
parks,
which
is
already
better
Da
pur
sempre
una
naturale
angoscia,
al
vero
cittadino
It
has
always
caused
natural
anguish
to
the
true
citizen
Eppure
sono
di
città
eh,
vanno
lì
Yet
they're
from
the
city,
they
go
there
E
un
tuff...
splash
And
they
plunge...
splash
Un
tuffo
di
testa
A
headfirst
dive
Sì
perché
è
un
po'
di
testa
Yes,
because
it's
a
bit
crazy
E
giù
che
rotolano
tra
i
carciofi
And
down
they
roll
among
the
artichokes
Strisciano
tra
le
foglie
nudi
invischiati
che
sembrano
lombrichi
They
crawl
among
the
leaves
naked
and
sticky,
they
look
like
worms
I
giornalisti
e
gli
artisti
poi
sono
il
massimo
Journalists
and
artists
are
the
worst
Quelli
di
città
si
intende,
come
vedono
un
po′
di
verde
The
ones
from
the
city,
I
mean,
when
they
see
a
bit
of
green
Un
tuff...
spalsh
A
plunge...
splash
E
anche
quando
te
ne
stai
tranquillo
And
even
when
you're
sitting
quietly
A
Milano,
lontano
dal
pericolo
In
Milan,
far
from
danger
C′è
sempre
in
agguato,
il
cibo
genuino
There's
always
a
threat
lurking,
genuine
food
Drin,
il
solito
cretino,
andiamo
tutti
a
cena
alle
"Vecchie
querce"
Ding-dong,
the
usual
idiot,
let's
all
go
to
dinner
at
"The
Old
Oaks"
Maledizione,
ce
ne
sono
rimaste
due
al
Forlanini,
tra
i
campi
Damn,
there
are
only
two
left
in
Forlanini,
among
the
fields
Non
c'è
cosa
più
finta
del
cibo
genuino
There's
nothing
more
fake
than
genuine
food
Che
anche
quando
è
servito
nei
modi
più
rispettosi
That
even
when
served
in
the
most
respectful
way
Da
pur
sempre
al
vero
cittadino,
un
senso
di
incivile
Has
always
given
the
true
citizen
a
feeling
of
uncivilization
Mio
nonno,
era
generale
ai
tempi
dell′Africa
orientale
italiana
My
grandfather
was
a
general
in
the
days
of
Italian
East
Africa
L'Africa
è
piena
di
natura,
bella,
c′è
chi
ci
va
Africa
is
full
of
nature,
beautiful,
there
are
people
who
go
there
Bella
senz'acqua,
non
importa
chi
ama
la
natura
Beautiful
without
water,
it
doesn't
matter
who
loves
nature
Ama
tutto
della
natura,
anche
il
deserto,
bello
grande
They
love
everything
about
nature,
even
the
desert,
beautiful
and
vast
Mio
nonno,
ha
ammazzato
qualche
migliaio
di
indigeni,
tum
tum
My
grandfather
killed
a
few
thousand
natives,
bang
bang
Amava
molto
la
natura
He
loved
nature
very
much
Gli
piacevano
le
serre
i
roseti,
i
geranei
He
liked
greenhouses,
rose
gardens,
geraniums
Non
c′è
nessuno
a
cui
piacciono
i
fiori,
come
ai
generali
No
one
loves
flowers
like
generals
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gaber, Luporini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.