Текст и перевод песни Giorgio Gaber - La nave
La
nave
è
come
una
nave
The
ship
is
like
a
ship,
Ed
essendo
una
nave
è
abbastanza
normale
che
vada
in
mare.
And
being
a
ship,
it's
quite
normal
for
it
to
go
to
sea.
Il
mare,
com′è
naturale,
The
sea,
as
is
natural,
è
quasi
perfetto,
immobile
e
piatto
sta
lì
sempre
uguale.
Is
almost
perfect,
still
and
flat,
it
stays
there
always
the
same.
La
nave
ha
anche
un
motore
The
ship
also
has
an
engine,
Ed
avendo
un
motore
non
sa
dove
va
ma
continua
ad
andare.
And
having
an
engine,
it
doesn't
know
where
it's
going,
but
it
keeps
going.
Avanti,
avanti,
avanti,
si
può
spingere
di
più
Forward,
forward,
forward,
we
can
push
harder
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su.
Together
in
life,
heads
held
high.
La
nave
e
sopra
la
nave
The
ship
and
on
the
ship,
A
parte
le
masse,
son
tutti
presenti
gli
amici
e
i
parenti.
Apart
from
the
masses,
all
the
friends
and
relatives
are
present.
[Parlato]:
Manca
solo
il
nonno,
povero
nonno.
[Spoken]:
Only
grandpa
is
missing,
poor
grandpa.
Per
tutti
c'è
un
buon
trattamento
There
is
good
treatment
for
everyone,
Ognuno
ha
il
suo
posto
nel
proprio
recinto
Everyone
has
their
place
in
their
own
enclosure,
Mi
sembra
anche
giusto.
It
seems
fair
to
me.
[Parlato]:
Prima
classe,
seconda
classe,
terza
classe
e
poi
le
donne,
i
negri,
gli
ebrei...
no,
gli
ebrei
no.
[Spoken]:
First
class,
second
class,
third
class,
and
then
the
women,
the
blacks,
the
Jews...
no,
not
the
Jews.
La
nave
è
una
nave
di
classe,
The
ship
is
a
classy
ship,
Il
legno
del
ponte
è
dipinto
di
bianco
è
molto
elegante.
The
wood
of
the
deck
is
painted
white,
it's
very
elegant.
[Parlato]:
Non
ho
mai
visto
una
nave
rossa,
un
po′
volgare...
[Spoken]:
I've
never
seen
a
red
ship,
a
bit
vulgar...
Avanti,
avanti,
avanti,
si
può
spingere
di
più
Forward,
forward,
forward,
we
can
push
harder
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su.
Together
in
life,
heads
held
high.
Sul
mare
la
nave
biancheggia
On
the
sea,
the
ship
gleams
white,
Così
suggestiva,
ha
un
fascino
strano
anche
quando
beccheggia.
So
suggestive,
it
has
a
strange
charm
even
when
it
pitches.
[Parlato]:
È
un
fascino
che
di
dentro...
mi
sento
poco
bene.
[Spoken]:
It's
a
charm
that
inside...
I
feel
a
bit
sick.
Ma
basta
distrarsi
la
mente
But
it's
enough
to
distract
the
mind,
Usare
il
cervello,
pensare
un
istante
a
qualcosa
di
bello.
Use
the
brain,
think
for
a
moment
about
something
beautiful.
[Parlato]:
La
mia
ragazza,
sì,
la
mia
ragazza.
Ecco
sì,
la
mia
mano
scivola
sulle
spalle
sui
seni,
va
giù,
giù,
giù...
Mi
sento
veramente
poco
bene.
[Spoken]:
My
girl,
yes,
my
girl.
Yes,
my
hand
slides
over
her
shoulders,
over
her
breasts,
goes
down,
down,
down...
I
really
feel
quite
sick.
Il
mare,
com'è
strano
il
mare,
The
sea,
how
strange
the
sea
is,
Non
è
che
non
senta
la
sua
poesia
ma
mi
fa
vomitare.
It's
not
that
I
don't
feel
its
poetry,
but
it
makes
me
vomit.
[Parlato]:
Proviamo
a
pensare
a
qualcosa
di
triste,
di
tristissimo.
Il
nonno.
Sì,
il
nonno
ha
sempre
funzionato,
ecco,
mi
concentro.
Mio
nonno
morì
tragicamente
nel
Trentasei,
come
Gozzano.
Gli
ero
così
affezionato,
era
massone,
alto,
bel
portamento,
coi
baffi,
col
fiocco.
Aveva
sposato
la
zia
di
una
biscugina,
l'Elvira.
Che
vita
povero
nonno.
Ogni
tanto
spariva.
Bevitore
eh,
gran
bevitore...
Il
fegato,
a
un
certo
punto
il
fegato...
a
pezzi,
spappolato...
sto
male,
nonno,
che
fai?
Mi
torna
il
vomito,
devo
resistere,
non
posso
essere
il
primo,
devo
resistere!
[Spoken]:
Let's
try
to
think
of
something
sad,
very
sad.
Grandpa.
Yes,
grandpa
always
worked,
here,
I
concentrate.
My
grandfather
died
tragically
in
'36,
like
Gozzano.
I
was
so
fond
of
him,
he
was
a
mason,
tall,
handsome,
with
a
mustache,
with
a
bow
tie.
He
had
married
the
aunt
of
a
second
cousin,
Elvira.
What
a
life,
poor
grandpa.
Every
now
and
then
he
would
disappear.
A
drinker,
eh,
a
big
drinker...
The
liver,
at
a
certain
point
the
liver...
in
pieces,
mush...
I
feel
bad,
grandpa,
what
are
you
doing?
The
vomit
is
coming
back,
I
must
resist,
I
can't
be
the
first,
I
must
resist!
Avanti,
avanti,
avanti,
si
può
spingere
di
più
Forward,
forward,
forward,
we
can
push
harder
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su.
Together
in
life,
heads
held
high.
Il
mare
è
un
po′
troppo
vitale
The
sea
is
a
bit
too
lively,
La
gente
si
sbianca
ma
fa
resistenza
non
vuole
star
male.
People
turn
pale
but
they
resist,
they
don't
want
to
feel
sick.
[Parlato]:
Pensate
al
nonno!
Al
nonno!
[Spoken]:
Think
of
grandpa!
Of
grandpa!
Il
ponte
è
fatto
a
tre
piani
The
deck
is
made
on
three
levels,
In
terza
e
in
seconda
e
anche
in
prima
si
sentono
rantoli
strani
In
third
and
second
and
also
in
first,
strange
groans
are
heard.
[Parlato]:
No,
da
quelli
di
prima
non
me
l′aspettavo
però.
[Spoken]:
No,
I
didn't
expect
that
from
the
first
class
people
though.
Il
mare
diventa
più
grosso
The
sea
gets
bigger,
Dai
piani
di
sopra
su
quelli
di
sotto
si
vomita
addosso.
From
the
upper
levels
onto
the
lower
ones,
people
vomit
on
each
other.
[Parlato]:
Sì,
una
battaglia,
una
battaglia
che
cresce:
quelli
di
prima
vomitano
su
quelli
di
seconda,
quelli
di
seconda
su
quelli
di
terza.
Lo
scontro
è
sfrenato,
violento,
la
gente
rimanda,
reagisce,
boccheggia,
un
prete
esorta
a
volersi
bene.
Un
carabiniere
mi
tiene,
allora
io
mi
puntello,
cerco
di
vomitare
verso
l'alto
ma
non
ci
arrivo.
Quelli
di
sopra
hanno
la
meglio,
si
sporgono
in
avanti
per
vomitare
sugli
altri,
una
vera
cascata,
una
violenza,
un
rovescio
di
filamenti,
uno
scroscio
di
conati,
la
nave
è
tutta
piena,
tutta
piena
di
vomito...
tutto
un
vomito,
un
vomito...
[Spoken]:
Yes,
a
battle,
a
battle
that
grows:
those
from
first
class
vomit
on
those
in
second,
those
in
second
on
those
in
third.
The
clash
is
unbridled,
violent,
people
throw
up,
react,
gasp,
a
priest
urges
them
to
love
each
other.
A
policeman
holds
me,
then
I
brace
myself,
I
try
to
vomit
upwards
but
I
can't
reach.
The
ones
above
have
the
upper
hand,
they
lean
forward
to
vomit
on
the
others,
a
real
waterfall,
a
violence,
an
overturning
of
filaments,
a
downpour
of
efforts,
the
ship
is
all
full,
all
full
of
vomit...
all
vomit,
vomit...
Avanti,
avanti,
avanti,
si
può
spingere
di
più
Forward,
forward,
forward,
we
can
push
harder
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su
Together
in
life,
heads
held
high
[Parlato]:
dài,
forza!
[Spoken]:
come
on,
come
on!
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su
Together
in
life,
heads
held
high
[Parlato]:
tutti
insieme!
[Spoken]:
all
together!
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su
Together
in
life,
heads
held
high
[Parlato]:
dài!
[Spoken]:
come
on!
Insieme
nella
vita
a
testa
in
su
Together
in
life,
heads
held
high
[Parlato]:
dài,
forza,
dài
avanti...!
[Spoken]:
come
on,
come
on,
come
on,
forward...!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.