Giorgio Gaber - La stanza del bambino - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Giorgio Gaber - La stanza del bambino




La stanza del bambino
Комната ребенка
Non si fuma nella stanza del bambino.
В комнате ребенка не курят, милая.
Ecco probabilmente si potrebbe immaginare, pensiero allucinazione forse sogno, in questo dolce chiamiamolo così,
Вот, пожалуй, можно представить, мысль, галлюцинация, а может, сон, в этом сладком, назовем это так,
Mondo, in questa luce si
Мире, в этом свете, можно
Potrebbe dire morbida. Lenzuola rosa e azzurre senza mai rompere,
Сказать, мягком. Розовые и голубые простыни, никогда не нарушая,
Certo, la tradizione. la culla, apine farfalline dlin dlon dlan farfalline come dire il festival sì, del Giappone. E poi ciucci tettarelle peluches gmeh gmeh, i peluches e il latte l'odorino la cacca che in genere fa, diciamo
Конечно, традиции. Да, колыбель, пчелки, бабочки, дзынь-дзынь-дон, бабочки, как бы сказать, фестиваль, да, Японии. А еще соски, пустышки, плюшевые игрушки, агу-агу, плюшевые игрушки и молоко, запах, какашки, которые обычно, скажем так,
Così, schifo. Ipotesi
Вызывают отвращение. Гипотеза
Cancellata, meravigliosa morbida
Отклонена, чудесная, мягкая,
Giallina, complimenti.
Желтенькая, мои поздравления.
Rieccola la stanza, si del
Вот опять комната, да,
Bambino, sempre uguale no
Ребенка, все та же, нет,
Diversa, un lettino con le
Другая, кроватка с
Sbarre, certo
Решетками, конечно,
Movibili, un girello un
Съемными, ходунки, коляска,
Passeggino, due passeggini non si sa mai.
Две коляски, мало ли что.
La carrozzina, già è
Люлька, да,
Vero, la carrozzina
Точно, люлька
Cabriolet, ipotesi cancellata ombrellino cappottino salopette scarpette 25-26-27 si tiene tutto può venir buono, non si sa mai.
Кабриолет, гипотеза отклонена, зонтик, капюшончик, комбинезончик, ботиночки 25-26-27, все сохраняется, может пригодиться, мало ли что.
E poi tute tutine con Minnie Pluto Topolino Ronaldo Ronaldo! E poi casine castelli fortini soldatini e 'pasol' 'pasol' 'pasol', voglio
А еще костюмчики, костюмчики с Минни, Плуто, Микки Маусом, Роналду, Роналду! А еще домики, замки, крепости, солдатики и "пасол" "пасол" "пасол", я хочу
Dire, puzzle puzzle puzzle.
Сказать, пазлы, пазлы, пазлы.
E poi la stanza, del
А еще комната, да,
Bambino, certo invasione i parenti gli zii i cugini i cugini dei cugini, senza offesa mai visti, ammiccamenti paroline risatine smorfie scimmiesche del bambino, ipotesi
Ребенка, конечно, нашествие, родственники, дяди, тети, кузены, кузены кузенов, без обид, никогда не видел, подмигивания, словечки, смешки, обезьяньи гримасы ребенка, гипотеза
Cancellata, degli
Отклонена, у
Adulti, vocine strane affettate, anche il nonno diciamo così vecchio stile il notaio, cip cip cip pio pio pio la bocchina sì, a
Взрослых, странные, неестественные голоса, даже дедушка, скажем так, старой закалки, да, нотариус, чик-чирик, чик-чирик, пиу-пиу, птичка, да, в
Culo, s'avvicina pernacchietta pernacchietta
Попку, приближается, пук-пук,
Bis, ha detto mamma ha detto
Два раза, сказал мама, сказал
Mamma, ipotesi cancellata ha detto uà. Geniale
Мама, гипотеза отклонена, сказал уа-уа-уа-уа. Гениально.
E poi ancora la stanza, del bambino cambiata, certo col
А потом опять комната, да, ребенка, изменилась, конечно, со
Tempo, giochi giochini un mese una settimana il giorno dopo, già scordati abbandonati una montagna, voglio dire un
Временем, игры, игрушки, месяц, неделя, на следующий день, уже забыты, заброшены, гора, я хочу сказать,
Cimitero, braccia gambe calpestate diciamo così mai più usate, inutili disgustose, sazietà opulenza nausea, chiamiamola proprio
Кладбище, руки, ноги, затоптанные, скажем так, больше не используемые, ненужные, отвратительные, пресыщение, избыток, тошнота, да, назовем это именно
Così, nausea.
Так, тошнота.
Ecco probabilmente, si potrebbe
Вот, пожалуй, да, можно
Immaginare, in questo
Представить, в этом
Assurdo, chiamiamolo così
Абсурдном, назовем это так,
Mondo, pensiero allucinazione forse
Мире, мысль, галлюцинация, а может,
Sogno, lampo improvviso
Сон, внезапная вспышка,
Canzone, gioco di bambini oggetti
Песня, детская игра, предметы,
Oggettini rifiutati,
Вещицы, отвергнутые,
Sì, con
Да, с
Violenza, grande
Жестокостью, большой
Fuoco, incendio
Огонь, пожар,
Sì, doloso in questo
Да, умышленный, в этом
Lurido, chiamiamolo
Грязном, назовем это
Così, mondo. Grande fuoco grande
Так, мире. Большой огонь, большой
Fuoco, incendio gioco di
Огонь, пожар, детская игра,
Bambini, intuizione
Раннее
Precoce,
Прозрение,
Purificazione, situazione
Очищение, ситуация
Mondo, certo
Мира, конечно,
Immaginiamo, tutta quella roba che brucia brucia brucia, fazzoletti pannolini omogeneizzati pupazzi, pupazzetti trenini carrozzine, Barbie Mazinga altri
Представим, все эти вещи горят, горят, горят, платочки, подгузники, пюре, куклы, куколки, паровозики, коляски, Барби, Мазинга, другие
Mostri, certo un
Чудовища, конечно,
Sogno, meraviglioso impossibile mai
Сон, чудесный, невозможный, никогда не
Sognato, invasione tutto
Снившийся, нашествие, все
Qui, macchinine pile luci suonini cani gatti coniglietti coccodrillini robottini e ancora Barbie Barbie che lava che stira che si spoglia, Barbie che piscia che caga e spade corazze razzi kalashnikov che sparano uccidono distruggono, e mostri mostri orrendi di plastica lucidi argentati spaventosi, e tutta tutta quella valanga di merda, che farebbe diventare diciamo così imbecille anche il giovane Albert Einstein.
Здесь, машинки, батарейки, огоньки, звуки, собаки, кошки, кролики, крокодильчики, роботы и еще Барби, Барби, которая стирает, гладит, раздевается, Барби, которая писает, какает, и мечи, доспехи, ракеты, калашниковы, которые стреляют, убивают, разрушают, и чудовища, чудовища ужасные, пластиковые, блестящие, серебристые, страшные, и вся, вся эта лавина дерьма, которая сделала бы, скажем так, имбецилом даже молодого Альберта Эйнштейна.
Però non si fuma nella stanza del bambino.
Но в комнате ребенка не курят.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.