Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Mi Vien Da Ridere
Mi Vien Da Ridere
I Feel Like Laughing
Quando
penso
che
la
mia
donna
mi
ha
lasciato
inspiegabilmente
When
I
think
how
my
woman
left
me
inexplicably
Così
da
un
momento
all′altro,
così
senza
dirmi
niente
So
all
of
a
sudden,
so
without
telling
me
anything
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
disperato
I
ought
to,
I
ought
to,
I
ought
to
be
desperate
O
almeno
addolorato,
o
forse
contrariato
Or
at
least
pained,
or
perhaps
somewhat
disappointed
Quando
penso
che
i
miei
amici
mi
maltrattano
apertamente
When
I
think
how
my
friends
treat
me
downright
badly
Come
se
portassi
male
o
come
se
fossi
un
delinquente
As
if
I
brought
bad
luck
or
as
if
I
were
a
delinquent
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
costernato
I
ought
to,
I
ought
to,
I
ought
to
be
dismayed
O
almeno
amareggiato,
o
forse
un
po'
scocciato
Or
at
least
embittered,
or
perhaps
somewhat
annoyed
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
E
non
so
proprio
che
cosa
sia
questa
insolita
allegria
And
I
really
don't
understand
this
unusual
merriment
Sarà
forse
una
malattia,
chi
lo
sa
cos′è
Maybe
it's
a
disease,
who
knows
what
it
is
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
a
me
mi
viene
di
ridere
(non
so
come
sia,
ma
mi
mi
vine
di
ridere)
Instead,
I
feel
like
laughing
(I
don't
know
how
it
is,
but
I
feel
like
laughing)
Quando
penso
che
il
mio
dottore
mi
ha
proibito
assolutamente
When
I
think
how
my
doctor
has
forbidden
me
absolutely
Di
bere
e
di
fumare,
di
amare
fisicamente
To
drink
and
to
smoke,
to
love
physically
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
complessato
I
ought
to,
I
ought
to,
I
ought
to
be
affected
O
almeno
imbarazzato,
o
forse
un
po'
scocciato
Or
at
least
embarrassed,
or
perhaps
somewhat
annoyed
Quando
penso
che
il
mio
padrone
mi
ha
scacciato
miseramente
When
I
think
how
my
master
has
thrown
me
out
miserably
Cos,ì
senza
una
ragione,
ma
non
per
poco
definitivamente
So,
without
a
reason,
but
not
just
for
a
while,
but
definitely
Dovrei,
dovrei,
dovrei
sentirmi
rovinato
I
ought
to,
I
ought
to,
I
ought
to
feel
ruined
O
almeno
danneggiato,
o
forse
un
po'
arrabbiato
Or
at
least
damaged,
or
perhaps
somewhat
angry
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
E
non
so
proprio
cosa
sia
questa
insolita
allegria
And
I
really
don't
understand
this
unusual
merriment
Sarà
colpa
di
un′allergia,
chi
lo
sa
cos′è
Maybe
it's
an
allergy,
who
knows
what
it
is
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
a
me
mi
viene
di
ridere
anche
se
sto
giù
di
tono
mi
viene
di
ridere,
boh
Instead,
I
feel
like
laughing
even
if
I'm
down
in
the
dumps,
I
feel
like
laughing,
who
knows
Quando
penso
che
il
mio
futuro
non
mi
è
chiaro
completamente
When
I
think
how
my
future
is
not
at
all
clear
E
che
per
bene
che
mi
vada
so
che
comunque
non
sarà
brillante
And
how
even
if
it
goes
well,
I
know
it
won't
be
brilliant
anyway
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
spaventato
I
ought
to,
I
ought
to,
I
ought
to
be
frightened
O
almeno
emozionato,
o
forse
un
po'
turbato
Or
at
least
emotional,
or
perhaps
somewhat
disturbed
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing
E
non
so
proprio
che
cosa
sia
questa
insolita
allegria
And
I
really
don't
understand
this
unusual
merriment
Sarà
forse
una
malattia,
chi
lo
sa
cos′è
Maybe
it's
a
disease,
who
knows
what
it
is
Invece
a
me,
invece
a
me,
invece
a
me
mi
viene
di
ridere
Instead,
I
feel
like
laughing,
instead
I
feel
like
laughing,
instead
I
feel
like
laughing
A
me
mi
viene
di
ridere
I
feel
like
laughing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Gaberscik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.