Текст и перевод песни Giorgio Gaber - Mi Vien Da Ridere
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Vien Da Ridere
Мне Смешно
Quando
penso
che
la
mia
donna
mi
ha
lasciato
inspiegabilmente
Когда
я
думаю,
что
моя
женщина
оставила
меня
так
необъяснимо,
Così
da
un
momento
all′altro,
così
senza
dirmi
niente
Вдруг,
в
одно
мгновение,
ничего
мне
не
сказав,
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
disperato
Я
должен,
должен,
должен
быть
в
отчаянии,
O
almeno
addolorato,
o
forse
contrariato
Или
хотя
бы
опечален,
или,
может
быть,
расстроен,
Quando
penso
che
i
miei
amici
mi
maltrattano
apertamente
Когда
я
думаю,
что
мои
друзья
открыто
плохо
со
мной
обращаются,
Come
se
portassi
male
o
come
se
fossi
un
delinquente
Как
будто
я
приношу
несчастье
или
как
будто
я
преступник,
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
costernato
Я
должен,
должен,
должен
быть
удручен,
O
almeno
amareggiato,
o
forse
un
po'
scocciato
Или
хотя
бы
огорчен,
или,
может
быть,
немного
раздражен,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
E
non
so
proprio
che
cosa
sia
questa
insolita
allegria
И
я
совсем
не
понимаю,
что
это
за
необычная
радость,
Sarà
forse
una
malattia,
chi
lo
sa
cos′è
Может
быть,
это
болезнь,
кто
знает,
что
это,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
a
me
mi
viene
di
ridere
(non
so
come
sia,
ma
mi
mi
vine
di
ridere)
А
мне,
мне
хочется
смеяться
(не
знаю
почему,
но
мне
хочется
смеяться),
Quando
penso
che
il
mio
dottore
mi
ha
proibito
assolutamente
Когда
я
думаю,
что
мой
доктор
категорически
запретил
мне
Di
bere
e
di
fumare,
di
amare
fisicamente
Пить
и
курить,
любить
физически,
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
complessato
Я
должен,
должен,
должен
быть
закомплексован,
O
almeno
imbarazzato,
o
forse
un
po'
scocciato
Или
хотя
бы
смущен,
или,
может
быть,
немного
раздражен,
Quando
penso
che
il
mio
padrone
mi
ha
scacciato
miseramente
Когда
я
думаю,
что
мой
хозяин
выгнал
меня
жалким
образом,
Cos,ì
senza
una
ragione,
ma
non
per
poco
definitivamente
Так,
без
всякой
причины,
но
окончательно,
Dovrei,
dovrei,
dovrei
sentirmi
rovinato
Я
должен,
должен,
должен
чувствовать
себя
разоренным,
O
almeno
danneggiato,
o
forse
un
po'
arrabbiato
Или
хотя
бы
пострадавшим,
или,
может
быть,
немного
рассерженным,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
E
non
so
proprio
cosa
sia
questa
insolita
allegria
И
я
совсем
не
понимаю,
что
это
за
необычная
радость,
Sarà
colpa
di
un′allergia,
chi
lo
sa
cos′è
Может
быть,
это
аллергия,
кто
знает,
что
это,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
a
me
mi
viene
di
ridere
anche
se
sto
giù
di
tono
mi
viene
di
ridere,
boh
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
даже
если
я
не
в
духе,
мне
хочется
смеяться,
не
знаю
почему,
Quando
penso
che
il
mio
futuro
non
mi
è
chiaro
completamente
Когда
я
думаю,
что
мое
будущее
мне
совершенно
не
ясно,
E
che
per
bene
che
mi
vada
so
che
comunque
non
sarà
brillante
И
что
даже
в
лучшем
случае,
я
знаю,
что
оно
все
равно
не
будет
блестящим,
Dovrei,
dovrei,
dovrei
essere
spaventato
Я
должен,
должен,
должен
быть
испуган,
O
almeno
emozionato,
o
forse
un
po'
turbato
Или
хотя
бы
взволнован,
или,
может
быть,
немного
встревожен,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
Invece
a
me,
mi
viene
di
ridere
А
мне,
мне
хочется
смеяться,
E
non
so
proprio
che
cosa
sia
questa
insolita
allegria
И
я
совсем
не
понимаю,
что
это
за
необычная
радость,
Sarà
forse
una
malattia,
chi
lo
sa
cos′è
Может
быть,
это
болезнь,
кто
знает,
что
это,
Invece
a
me,
invece
a
me,
invece
a
me
mi
viene
di
ridere
А
мне,
а
мне,
а
мне
хочется
смеяться,
A
me
mi
viene
di
ridere
Мне
хочется
смеяться.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giorgio Gaberscik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.