Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Occhio, cuore, cervello
Глаз, сердце, разум
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Guardare
una
farfalla
Смотреть
на
бабочку,
Guardare
da
vicino
le
sue
antenne
e
le
sue
ali
Разглядывать
вблизи
её
усики
и
крылья.
Lei
freme
appena,
è
quasi
sera,
è
primavera
e
siamo
soli.
Она
едва
трепещет,
почти
вечер,
весна,
и
мы
одни.
Ora
si
muove
piano
Теперь
она
медленно
движется,
Sta
per
andare
via
Собирается
улететь.
Ora
la
vedo
in
cielo
allucinato
dal
suo
volo
Теперь
я
вижу
её
в
небе,
околдованный
её
полётом,
Come
un
antico
amante
tutto
preso
dal
presente
Как
давний
возлюбленный,
полностью
поглощённый
настоящим,
In
attesa
di
un
barlume
di
coscienza.
В
ожидании
проблеска
сознания.
Trovarsi
d'improvviso
nelle
strade
di
una
città
Внезапно
оказаться
на
улицах
города,
Trovarsi
in
mezzo
al
mondo
per
spiare
Оказаться
посреди
мира,
чтобы
подсмотреть
Le
sue
segrete
circonvoluzioni,
le
intenzioni,
la
sua
verità
Его
тайные
извилины,
намерения,
его
правду.
Provare
un
senso
di
piacere
che
non
si
può
capire
Испытать
чувство
удовольствия,
которое
невозможно
понять,
Davanti
a
un
viso
che
si
specchia
nel
cristallo
Перед
лицом,
отражающимся
в
стекле
Di
un
grattacielo
irriverente,
in
qualche
modo
bello
Дерзкого
небоскрёба,
в
некотором
роде
прекрасного,
In
attesa
di
un
barlume
di
coscienza.
В
ожидании
проблеска
сознания.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Il
percorso
normale
della
conoscenza
Обычный
путь
познания
è
come
non
lo
usassimo
più
Словно
мы
больше
им
не
пользуемся.
Il
percorso
del
pensiero
Путь
мысли,
Che
ogni
giorno
diventa
più
avaro.
Который
с
каждым
днём
становится
всё
скуднее.
Ma
il
destino
di
ogni
ignoranza
è
un'inconscia
euforia
Но
удел
всякого
невежества
— бессознательная
эйфория,
Che
assomiglia
a
una
strana,
fortissima
voglia
di
vivere
Которая
похожа
на
странное,
сильнейшее
желание
жить,
In
attesa
di
un
barlume
di
coscienza.
В
ожидании
проблеска
сознания.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Entrare
la
sera
in
un
teatro
Вечером
войти
в
театр.
La
luce
si
è
abbassata,
c'è
quell'attimo
di
attesa
Свет
приглушен,
есть
тот
самый
миг
ожидания.
Si
parla
piano,
c'è
un
momento
di
abbandono,
sta
per
nascere
qualcosa
Говорят
тихо,
есть
момент
отрешенности,
вот-вот
родится
нечто.
Gustare
ogni
parola,
ogni
momento
Наслаждаться
каждым
словом,
каждым
мгновением,
Per
riscoprire
sensazioni
misteriose,
voglio
dire
quelle
cose
Чтобы
вновь
открыть
таинственные
ощущения,
я
имею
в
виду
те
вещи,
Che
ci
danno
nutrimento.
Которые
дают
нам
пищу.
Goldoni,
Shakespeare,
Pirandello
Гольдони,
Шекспир,
Пиранделло.
E
poi
il
concerto,
la
commedia,
le
canzoni
А
потом
концерт,
комедия,
песни.
Si
prende
tutto
e
poi
si
vive,
vive,
vive
Берёшь
всё,
а
потом
живёшь,
живёшь,
живёшь,
Circondati
da
emozioni
Окружённый
эмоциями,
In
attesa
di
un
barlume
di
coscienza.
В
ожидании
проблеска
сознания.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Occhio,
cuore,
cervello.
Глаз,
сердце,
разум.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik
Альбом
Gaber
дата релиза
14-06-1984
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.