Giorgio Gaber - Quello che perde tutto (prosa) - перевод текста песни на английский

Quello che perde tutto (prosa) - Giorgio Gaberперевод на английский




Quello che perde tutto (prosa)
The one who loses everything (prose)
No niente, l′altra sera sono andato al cinema
No nothing, I went to the movies the other night
Che poi non so neanche bene perché ci vado
I don't even know why I'm going
Ogni volta che esco dal cinema, mi sento più stupido e più cattivo
Every time I leave the cinema, I feel dumber and meaner
Ma non importa, ci vado lo stesso
But it doesn't matter, I go there anyway
Mi siedo e: pim... pum... pam... calci pugni scontri
I sit down and: pim... pum... pam... kicking punching fights
Pim... pum... pam... esplosioni e sangue effetti speciali...
Pim... pum... pam... explosions and blood special effects...
E ritmo, ritmo, ritmo... tanto di quel ritmo, che secondo me... manca il ritmo
And rhythm, rhythm, rhythm... so much of that rhythm, which in my opinion... the rhythm is missing
Dai non importa, andiamo a casa
Come on, it doesn't matter, let's go home
Prendo la macchina, infilo le chiavi...
I'll get the car, stick the keys...
Non scoppierà mica eh?
It's not gonna blow up, is it?
scoppiavano tutte... Brummm!
There they all burst... Brummm!
È andata bene
It went well
Dunque, via Londonio, arrivo lì, non c'è più la casa
So, via Londonio, I arrive there, there is no longer the house
Ho perso la casa, la mia casa
I lost my home, my home
Avrò sbagliato strada fammi vedere, 24, 26... maledizione manca il 28
Let me see, 24, 26... damn it missing 28
Non sarà mica un effetto speciale?
Isn't that a special effect?
Ho perso la casa
I lost my house
Avevo appena finito di pagare il mutuo
I had just finished paying my mortgage
Un momento calma ricapitoliamo, sono uscito di casa...
A quiet moment let's recap, I left the house...
E c′era, sono andato al cinema, in macchina no...
And there was, I went to the cinema, in the car no...
Non posso averla persa, la lascio sempre lì...
I can't have lost her, I always leave her there...
Dove l'ho messa?
Where did I put it?
E' vero io sono un po′ distratto, non trovo mai niente
It's true I'm a little distracted, I never find anything
Ma la casa è bella grossa, duecento metri quadrati di casa eh
But the house is nice big, two hundred square meters of house huh
Non è mica un bruscolino...
It's not a little rough...
Me lo dice sempre la mia mamma che sono disordinato
My mom always tells me I'm messy
Ha ragione, ha ragione la mamma
She's right, mom's right
A proposito, la mamma...
By the way, mom...
Dove l′ho messa?
Where did I put it?
Ho perso anche la mamma
I lost my mom too
Oddio, devo fare la denuncia
Oh, my God, I have to file a complaint
tanto i carabinieri le mamme non le trovano mai
Yes so the carabinieri mothers never find them
Non era neanche assicurata
She wasn't even insured
Peccato, peccato non tanto per il valore, è che era un ricordo
Too bad, too bad not so much for the value, is that it was a memory
E adesso come faccio senza la mamma?
And now how do I do without mom?
E' chiaro che mi ci vuole
It's clear that it takes me
Non c′è niente che sostituisca la mamma
There's nothing to replace mom
Nemmeno un'amicizia, un gruppo, un′appartenenza, una patria l'Italia
Not even a friendship, a group, a belonging, a homeland Italy
L′Italia... Dove l'ho messa?
Italy... Where did I put it?
Ho perso anche l'Italia, questo è grave eh
I lost Italy too, this is serious huh
L′Italia di Mazzini di Cavour
Italy by Mazzini di Cavour
L′inno di Mameli il tricolore che sventola
The anthem of Mameli the tricolor waving
La mia Italia, chissà dove l'ho lasciata?
Italy, who knows where I left it?
Che poi se un la trova mica te la da indietro, se la tiene, eh, eh
That then if a finds it does not give you back, if he keeps it, eh, eh
No magari puoi recuperare i documenti le carte, la burocrazia i partiti
No maybe you can recover the documents the papers, the bureaucracy the parties
Ma l′Italia
But Italy
E lo so, è duro riconoscere di avere perso tutti questi antichi valori
And yes I know, it is hard to recognize that you have lost all these ancient values
Ma questo secolo, tanto indaffarato e ormai esausto
But this century, so busy and now exhausted
Ci lascia così, senza nulla che ci appartenga veramente
He leaves us like this, without anything that really belongs to us
E soprattutto con la dolorosa sensazione che noi non apparteniamo a nulla
And especially with the painful feeling that we do not belong to anything





Авторы: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.