Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quello che perde tutto (prosa)
The one who loses everything (prose)
No
niente,
l′altra
sera
sono
andato
al
cinema
No
nothing,
I
went
to
the
movies
the
other
night
Che
poi
non
so
neanche
bene
perché
ci
vado
I
don't
even
know
why
I'm
going
Ogni
volta
che
esco
dal
cinema,
mi
sento
più
stupido
e
più
cattivo
Every
time
I
leave
the
cinema,
I
feel
dumber
and
meaner
Ma
non
importa,
ci
vado
lo
stesso
But
it
doesn't
matter,
I
go
there
anyway
Mi
siedo
e:
pim...
pum...
pam...
calci
pugni
scontri
I
sit
down
and:
pim...
pum...
pam...
kicking
punching
fights
Pim...
pum...
pam...
esplosioni
e
sangue
effetti
speciali...
Pim...
pum...
pam...
explosions
and
blood
special
effects...
E
ritmo,
ritmo,
ritmo...
tanto
di
quel
ritmo,
che
secondo
me...
manca
il
ritmo
And
rhythm,
rhythm,
rhythm...
so
much
of
that
rhythm,
which
in
my
opinion...
the
rhythm
is
missing
Dai
non
importa,
andiamo
a
casa
Come
on,
it
doesn't
matter,
let's
go
home
Prendo
la
macchina,
infilo
le
chiavi...
I'll
get
the
car,
stick
the
keys...
Non
scoppierà
mica
eh?
It's
not
gonna
blow
up,
is
it?
Lì
scoppiavano
tutte...
Brummm!
There
they
all
burst...
Brummm!
È
andata
bene
It
went
well
Dunque,
via
Londonio,
arrivo
lì,
non
c'è
più
la
casa
So,
via
Londonio,
I
arrive
there,
there
is
no
longer
the
house
Ho
perso
la
casa,
la
mia
casa
I
lost
my
home,
my
home
Avrò
sbagliato
strada
fammi
vedere,
24,
26...
maledizione
manca
il
28
Let
me
see,
24,
26...
damn
it
missing
28
Non
sarà
mica
un
effetto
speciale?
Isn't
that
a
special
effect?
Ho
perso
la
casa
I
lost
my
house
Avevo
appena
finito
di
pagare
il
mutuo
I
had
just
finished
paying
my
mortgage
Un
momento
calma
ricapitoliamo,
sono
uscito
di
casa...
A
quiet
moment
let's
recap,
I
left
the
house...
E
c′era,
sono
andato
al
cinema,
in
macchina
no...
And
there
was,
I
went
to
the
cinema,
in
the
car
no...
Non
posso
averla
persa,
la
lascio
sempre
lì...
I
can't
have
lost
her,
I
always
leave
her
there...
Dove
l'ho
messa?
Where
did
I
put
it?
E'
vero
io
sono
un
po′
distratto,
non
trovo
mai
niente
It's
true
I'm
a
little
distracted,
I
never
find
anything
Ma
la
casa
è
bella
grossa,
duecento
metri
quadrati
di
casa
eh
But
the
house
is
nice
big,
two
hundred
square
meters
of
house
huh
Non
è
mica
un
bruscolino...
It's
not
a
little
rough...
Me
lo
dice
sempre
la
mia
mamma
che
sono
disordinato
My
mom
always
tells
me
I'm
messy
Ha
ragione,
ha
ragione
la
mamma
She's
right,
mom's
right
A
proposito,
la
mamma...
By
the
way,
mom...
Dove
l′ho
messa?
Where
did
I
put
it?
Ho
perso
anche
la
mamma
I
lost
my
mom
too
Oddio,
devo
fare
la
denuncia
Oh,
my
God,
I
have
to
file
a
complaint
Sì
tanto
i
carabinieri
le
mamme
non
le
trovano
mai
Yes
so
the
carabinieri
mothers
never
find
them
Non
era
neanche
assicurata
She
wasn't
even
insured
Peccato,
peccato
non
tanto
per
il
valore,
è
che
era
un
ricordo
Too
bad,
too
bad
not
so
much
for
the
value,
is
that
it
was
a
memory
E
adesso
come
faccio
senza
la
mamma?
And
now
how
do
I
do
without
mom?
E'
chiaro
che
mi
ci
vuole
It's
clear
that
it
takes
me
Non
c′è
niente
che
sostituisca
la
mamma
There's
nothing
to
replace
mom
Nemmeno
un'amicizia,
un
gruppo,
un′appartenenza,
una
patria
l'Italia
Not
even
a
friendship,
a
group,
a
belonging,
a
homeland
Italy
L′Italia...
Dove
l'ho
messa?
Italy...
Where
did
I
put
it?
Ho
perso
anche
l'Italia,
questo
è
grave
eh
I
lost
Italy
too,
this
is
serious
huh
L′Italia
di
Mazzini
di
Cavour
Italy
by
Mazzini
di
Cavour
L′inno
di
Mameli
il
tricolore
che
sventola
The
anthem
of
Mameli
the
tricolor
waving
La
mia
Italia,
chissà
dove
l'ho
lasciata?
Italy,
who
knows
where
I
left
it?
Che
poi
se
un
la
trova
mica
te
la
da
indietro,
se
la
tiene,
eh,
eh
That
then
if
a
finds
it
does
not
give
you
back,
if
he
keeps
it,
eh,
eh
No
magari
puoi
recuperare
i
documenti
le
carte,
la
burocrazia
i
partiti
No
maybe
you
can
recover
the
documents
the
papers,
the
bureaucracy
the
parties
E
sì
lo
so,
è
duro
riconoscere
di
avere
perso
tutti
questi
antichi
valori
And
yes
I
know,
it
is
hard
to
recognize
that
you
have
lost
all
these
ancient
values
Ma
questo
secolo,
tanto
indaffarato
e
ormai
esausto
But
this
century,
so
busy
and
now
exhausted
Ci
lascia
così,
senza
nulla
che
ci
appartenga
veramente
He
leaves
us
like
this,
without
anything
that
really
belongs
to
us
E
soprattutto
con
la
dolorosa
sensazione
che
noi
non
apparteniamo
a
nulla
And
especially
with
the
painful
feeling
that
we
do
not
belong
to
anything
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.