Generalmente di legno, faggio evaporato, noce dei casi migliori, talvolta di vimini, caso limite, non globale.
Normalerweise aus Holz, gedämpfter Buche, Nussbaum in den besten Fällen, manchmal aus Weide, Grenzfall, nicht global.
La sedia serve per sedersi e se di vimini stride alla pressione dei culi obesi, pesanti, sempre seduti: fenomenologia dell'oggetto.
Der Stuhl dient zum Sitzen, und wenn er aus Weide ist, knarrt er unter dem Druck fetter, schwerer, immer sitzender Ärsche: Phänomenologie des Objekts.
Gi?, ma chi si siede?
Ja, aber wer setzt sich hin?
Qui il discorso si fa pi? difficile ed occorre un'analisi pi? profonda alla luce della quale emerge un verit? sconcertante: si siede chi ha la sedia.
Hier wird die Sache schwieriger und es bedarf einer tieferen Analyse, in deren Licht eine bestürzende Wahrheit hervortritt: Es setzt sich hin, wer den Stuhl hat.
Chi non ce l'ha?
Wer ihn nicht hat?
Chi non ce l'ha? costretto a stare in piedi. Se ne deduce che inevitabilmente la sedia opera nell'umanit? una piccola divisione.
Wer ihn nicht hat, ist gezwungen zu stehen. Daraus folgt, dass der Stuhl unweigerlich eine kleine Spaltung in der Menschheit bewirkt.
Ma chi ha la sedia? gentile e la cede a chi? in piedi?
Aber ist derjenige, der den Stuhl hat, freundlich und überlässt er ihn demjenigen, der steht?
No! Chi ha la sedia se la tiene e ci sta comodamente seduto.
Nein! Wer den Stuhl hat, behält ihn und sitzt bequem darauf.
Ma allora cosa ci rappresenta il "Prego s'accomodi"?
Aber was bedeutet dann das „Bitte, nehmen Sie Platz“?
Il "Prego s'accomodi"? un modo di dire, signorile e democratico, che fa notare le differenze ma con gentilezza. Meglio sarebbe sostituirlo con "Prego stia pure in piedi", ugualmente gentile per? pi? vero!
Das „Bitte, nehmen Sie Platz“ ist eine Redewendung, vornehm und demokratisch, die die Unterschiede aufzeigt, aber mit Freundlichkeit. Besser wäre es, es durch „Bitte, bleiben Sie ruhig stehen“ zu ersetzen, ebenso freundlich, aber wahrer!
Io la sedia ce l'ho per? sto in piedi.
Ich habe den Stuhl, aber ich stehe.
No, mi dispiace questo caso non? previsto!
Nein, tut mir leid, dieser Fall ist nicht vorgesehen!
Come non? previsto? Cercate di prevederlo perch? io sono uno in piedi con la sedia.
Wie, nicht vorgesehen? Versuchen Sie, ihn vorzusehen, denn ich bin einer, der steht und den Stuhl hat.
Beh, allora diciamo che soggettivamente sei uno di quelli che stanno in piedi, ma oggettivamente...
Nun, dann sagen wir, dass Sie subjektiv einer von denen sind, die stehen, aber objektiv...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.