Текст и перевод песни Giorgos Giannias - Pano Sta Sirmata
Άφησα
τη
δύναμή
μου
Я
теряю
свою
силу
μέσα
στην
απάρνησή
σου
να
ξοδεύεται
в
твоем
отречении,
которое
должно
быть
потрачено
κόλλησα
το
άδειο
βλέμμα
μου
επάνω
στο
κενό
Я
устремил
свой
пустой
взгляд
в
пустоту
Στην
απρόσμενη
φυγή
σου
В
твоем
неожиданном
побеге
κάθε
μέρα
η
καρδιά
μου
παγιδεύεται
каждый
день
мое
сердце
в
ловушке
σ
έχω
πια
απέναντί
μου
το
χειρότερό
μου
εχθρό
Сейчас
я
стою
лицом
к
лицу
со
своим
злейшим
врагом.
Πρέπει
κάτι
να
κάνω
για
να
βγεις
απ
το
αίμα
μου
Я
должен
что-то
сделать,
чтобы
избавиться
от
тебя
в
своей
крови.
μία
γενναία
πράξη
δε
φοβάμαι
πια
το
τέρμα
μου
один
смелый
поступок,
и
я
больше
не
боюсь
своего
конца.
Πάνω
στα
σύρματα
На
проводах
λες
και
τρελάθηκα
как
будто
я
сошел
с
ума
σα
τα
πουλιά
παλεύω
πάλι
να
σταθώ
подобно
птицам,
я
снова
борюсь
за
то,
чтобы
встать
δίχως
τα
χέρια
σου
без
твоих
рук
αυτά
τα
άδικα
эти
несправедливые
μήπως
μια
μέρα
πως
πετούσα
θυμηθώ
помню,
однажды
я
летел.
Πάνω
στα
σύρματα
На
проводах
άλλο
ένα
Σάββατο
еще
одна
суббота
ακροβατώ
κι
ανησυχεί
η
γειτονιά
соседи
встревожены.
σα
κάτι
ασήμαντο
как
что-то
незначительное
βλέπω
το
θάνατο
Я
вижу
смерть
όσο
δε
σ
έχω
στη
δική
μου
αγκαλιά
до
тех
пор,
пока
ты
не
будешь
в
моих
объятиях.
Δρόμους
άνοιξα
και
πόρτες
Я
открывал
все
новые
и
новые
двери
την
ψυχή
μου
να
διασχίσεις
δε
φοβήθηκα
свою
душу
переступить
я
не
боялся
άφησες
στο
πέρασμά
σου
σκόνη
και
καμένη
γη
ты
оставлял
за
собой
пыль
и
выжженную
землю
Πρέπει
κάτι
να
κάνω
για
να
βγεις
απ
το
αίμα
μου
Я
должен
что-то
сделать,
чтобы
избавиться
от
тебя
в
своей
крови.
μία
γενναία
πράξη
δε
φοβάμαι
πια
το
τέρμα
μου
один
смелый
поступок,
и
я
больше
не
боюсь
своего
конца.
Πάνω
στα
σύρματα
На
проводах
λες
και
τρελάθηκα
как
будто
я
сошел
с
ума
σα
τα
πουλιά
παλεύω
πάλι
να
σταθώ
подобно
птицам,
я
снова
борюсь
за
то,
чтобы
встать
δίχως
τα
χέρια
σου
без
твоих
рук
αυτά
τα
άδικα
эти
несправедливые
μήπως
μια
μέρα
πως
πετούσα
θυμηθώ
помню,
однажды
я
летел.
Πάνω
στα
σύρματα
На
проводах
άλλο
ένα
Σάββατο
еще
одна
суббота
ακροβατώ
κι
ανησυχεί
η
γειτονιά
соседи
встревожены.
σα
κάτι
ασήμαντο
как
что-то
незначительное
βλέπω
το
θάνατο
Я
вижу
смерть
όσο
δε
σ
έχω
στη
δική
μου
αγκαλιά
до
тех
пор,
пока
ты
не
будешь
в
моих
объятиях.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vangelis Konstantinidis, Giannis Fraseris
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.