Giovanni Battista Pergolesi - Stabat mater: Stabat mater - перевод текста песни на немецкий

Stabat mater: Stabat mater - Giovanni Battista Pergolesiперевод на немецкий




Stabat mater: Stabat mater
Stabat mater: Stabat mater
Stabat Mater dolorosa
Stand die Mutter schmerzerfüllt
Juxta crucem lacrimosa
nah beim Kreuze, tränenüberströmt,
Dum pendebat Filius.
als ihr Sohn dort hing.
Cuius animam gementem,
Deren Seele, seufzend,
Contristatam et dolentem,
betrübt und schmerzend,
Pertransivit gladius.
durchdrang ein Schwert.
O quam tristis et afflicta
O wie traurig und bekümmert
Fuit illa benedicta
war jene gesegnete
Mater Unigeniti.
Mutter des Einziggeborenen.
Quæ mœrebat et dolebat,
Wie sie trauerte und litt,
Pia Mater cum videbat
die fromme Mutter, als sie sah
Nati pœnas incliti.
ihres erhabenen Sohnes Qualen.
Quis est homo qui non fleret,
Wer ist der Mensch, der nicht weinen würde,
Matrem Christi si videret
wenn er Christi Mutter sähe
In tanto supplicio?
in solcher Pein?
Quis non posset contristari,
Wer könnte nicht mittrauern,
Christi Matrem contemplari
Christi Mutter zu betrachten,
Dolentem cum Filio?
leidend mit ihrem Sohn?
Pro peccatis suæ gentis
Für die Sünden seines Volkes
Vidit Iesum in tormentis
sah sie Jesus in Qualen
Et flagellis subditum.
und Geißeln unterworfen.
Vidit suum dulcem natum
Sie sah ihren süßen Sohn
Morientem desolatum,
sterbend, verlassen,
Dum emisit spiritum.
als er seinen Geist aufgab.
Eia Mater, fons amoris,
O Mutter, Quelle der Liebe,
Me sentire vim doloris
lass mich die Kraft deines Schmerzes fühlen,
Fac, ut tecum lugeam.
damit ich mit dir trauere.
Fac ut ardeat cor meum
Lass mein Herz brennen
In amando Christum Deum,
in Liebe zu Christus, dem Gott,
Ut sibi complaceam.
um Ihm zu gefallen.
Sancta Mater, istud agas,
Heilige Mutter, tue dies,
Crucifixi fige plagas
die Wunden des Gekreuzigten präge
Cordi meo valide.
tief in mein Herz.
Tui nati vulnerati,
Die Wunden deines Sohnes,
Tam dignati pro me pati,
der sich herabließ, für mich zu leiden,
Pœnas mecum divide.
teile seine Qualen mit mir.
Fac me tecum pie flere,
Lass mich mit dir fromm weinen,
Crucifixo condolere,
mit dem Gekreuzigten mitleiden,
Donec ego vixero.
solange ich lebe.
Iuxta crucem tecum stare,
Mit dir am Kreuz zu stehen,
Et me tibi sociare
und mich dir anzuschließen,
In planctu desidero.
in der Klage, das ersehne ich.
Virgo virginum præclara,
Jungfrau der Jungfrauen, erhabene,
Mihi iam non sis amara:
sei mir nun nicht bitter,
Fac me tecum plangere.
lass mich mit dir klagen.
Fac ut portem Christi mortem,
Lass mich Christi Tod tragen,
Passionis fac consortem,
mach mich zum Gefährten seines Leidens
Et plagas recolere.
und seiner Wunden gedenken.
Fac me plagis vulnerari,
Lass mich von seinen Wunden verwundet werden,
Fac me cruce inebriari,
Lass mich vom Kreuz berauscht sein
Et cruore Filii.
und vom Blut deines Sohnes.
Flammis ne urar succensus
Dass ich nicht von Flammen verzehrt werde,
Per te Virgo, sim defensus
sei Du, Jungfrau, mein Schutz
In die judicii
am Tag des Gerichts.
Christe, cum sit hinc exire,
Christus, wenn es von hier fortgeht,
Da per Matrem me venire
gib, dass ich durch die Mutter gelange
Ad palmam victoriae.
zur Palme des Sieges.
Quando corpus morietur,
Wenn der Körper stirbt,
Fac ut animæ donetur
lass der Seele geschenkt werden
Paradisi gloria.
des Paradieses Herrlichkeit.
Amen! In sempiterna sæcula. Amen
Amen! In alle Ewigkeit. Amen.





Авторы: Traditional, David Delargy, Eugene O'hagan, Martin O'hagan, Mike Hedges, Salli Isaak, Herbert Sally


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.