Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Où voulez-vous que je m'assoie ?
Where Do You Want Me to Sit?
Je
suis
tombé
bien
bas,
I've
fallen
pretty
low,
darling,
je
ne
sais
pas
vous
mais
moi
la
vie
m'impose
ses
cycles.
I
don't
know
about
you,
but
life
imposes
its
cycles
on
me.
J'en
connais
des
prudents
qui
s'abritent
de
l'orage,
I
know
some
cautious
men
who
shelter
from
the
storm,
Qui
indéniablement
font
bien
moins
que
leur
âge,
Who
undeniably
act
much
younger
than
their
age,
Je
les
envie
parfois,
je
les
défie
souvent,
je
perds
mon
temps...
I
envy
them
sometimes,
I
often
defy
them,
I
waste
my
time...
Je
suis
l'amant
de
l'existence!
I'm
a
lover
of
existence!
Un
coup
par-ci,
un
coup
par-là,
A
blow
here,
a
blow
there,
Tout
le
monde
s'en
va,
Everyone
goes
away,
Bonjour
l'errance,
vous
êtes
un
peu
en
avance,
cette
fois.
Hello
wandering,
you're
a
little
early
this
time.
Qui
voulez-vous
que
je
sois?
Who
do
you
want
me
to
be?
Où
voulez-vous
que
je
m'assoie?
Where
do
you
want
me
to
sit?
Ce
p'tit
pinot
noir
m'a
remonté
comme
un
coucou
This
little
pinot
noir
perked
me
up
like
a
cuckoo
clock
Et
les
quelques
mots
échangés
avec
le
barman
tourangeau,
And
the
few
words
exchanged
with
the
bartender
from
Tours,
Beau
garçon,
Handsome
fellow,
signifie
qu'il
n'y
a
pas
que
des
cons
près
des
Champs
Élysées,
means
there
are
not
only
fools
near
the
Champs
Élysées,
Cette
pensée
me
réjouit
égoïstement
parce
que
j'y
ai
grandi.
This
thought
pleases
me
selfishly
because
I
grew
up
there.
Et
oui!
Je
suis
né
quelque
part,
du
pétrole
dans
la
bouche
And
yes!
I
was
born
somewhere,
with
a
silver
spoon
in
my
mouth
Entre
une
villa
du
Var
et
un
casino
Partouche!
Between
a
villa
in
the
Var
and
a
Partouche
casino!
Mais
j'ai
le
cœur
à
gauche
à
l'extrême,
je
cherche
les
problèmes.
But
my
heart
is
on
the
far
left,
I
look
for
trouble.
Qui
voulez-vous
que
je
sois?
Who
do
you
want
me
to
be?
Où
voulez-vous
que
je
m'assoie?
Where
do
you
want
me
to
sit?
Samedi
je
pars
en
Bretagne,
tout
le
monde
part
en
Bretagne!
Saturday
I'm
going
to
Brittany,
everyone's
going
to
Brittany!
Il
est
barré
le
monde,
c'est
du
fragile
en
exagéré!
The
world
is
crazy,
it's
fragile
exaggerated!
Enfin
qui-est-ce
qui
exagère
dans
ce
collectif
solitaire?
Well,
who
is
exaggerating
in
this
solitary
collective?
Chacun
chez
soi
sur
son
bout
de
terre,
Everyone
at
home
on
their
piece
of
land,
Sous
son
bout
de
ciel
ni
gris
ni
clair
Under
their
piece
of
sky
neither
grey
nor
clear
Et
même
les
phares
indignés
d'Ouessant
And
even
the
indignant
lighthouses
of
Ushant
se
laissent
porter
par
le
courant
...
let
themselves
be
carried
by
the
current
...
Ni
honteux,
ni
fiers,
tout
juste
présents.
Neither
ashamed
nor
proud,
just
present.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giovanni Mirabassi, Cyril Mokaiesh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.