Текст и перевод песни Gitte Hænning - So schön kann doch kein Mann sein - 2004 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
So schön kann doch kein Mann sein - 2004 Digital Remaster
Нет мужчины настолько прекрасного - 2004 Digital Remaster
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an.
-
Теперь
ты
смотришь
на
меня
верными
голубыми
глазами.
-
Ein
alter
Trick,
den
ich
Dir
nicht
mehr
glauben
kann
-
Старый
трюк,
которому
я
больше
не
поверю
-
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Ich
hab
mir
längst
schon
meinen
Reim
darauf
gemacht,
Я
давно
уже
всё
для
себя
решила,
Kommst
Du
mit
roten
Rosen
mitten
in
der
Nacht.
Даже
если
придёшь
с
красными
розами
посреди
ночи.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Einsam
ging
der
Abend
vorbei.
Одиноко
прошел
вечер.
Wieder
steht
die
Uhr
auf
halb
drei.
Снова
часы
показывают
половину
третьего.
Damals
standst
Du
dort
bei
der
Tür
Тогда
ты
стоял
у
двери
Und
ich
weiß
noch,
ich
sagte
zu
Dir:
И
я
помню,
я
сказала
тебе:
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Nun
schaust
du
mich
mit
treuen
blauen
Augen
an.
-
Теперь
ты
смотришь
на
меня
верными
голубыми
глазами.
-
Ein
alter
Trick,
den
ich
Dir
nicht
mehr
glauben
kann
-
Старый
трюк,
которому
я
больше
не
поверю
-
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Ich
hab
mir
längst
schon
meinen
Reim
darauf
gemacht,
Я
давно
уже
всё
для
себя
решила,
Kommst
Du
mit
roten
Rosen
mitten
in
der
Nacht.
Даже
если
придёшь
с
красными
розами
посреди
ночи.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
Dass
ich
ihm
lange
nachwein'.
Чтоб
я
по
нём
так
долго
плакала.
Warum
rufst
Du
immer
noch
an,
Зачем
ты
всё
ещё
звонишь,
Sagst
mir,
dass
man
sich
ändern
kann.
Говоришь,
что
люди
могут
меняться.
Das
klingt
wie
ein
schönes
Gedicht.
Звучит
как
красивое
стихотворение.
Doch
ich
glaub
es
Dir
leider
noch
nicht.
Но,
к
сожалению,
я
тебе
пока
не
верю.
So
schön
kann
doch
kein
Mann
sein,
usw.
Нет
мужчины
настолько
прекрасного,
и
т.д.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: HANS-GEORG MOSLENER, JOHN MOERING
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.