Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nomadi
che
cercano
Nomaden,
die
suchen
Gli
angoli
della
tranquillità
Die
Ecken
der
Ruhe
Nelle
nebbie
del
nord
In
den
Nebeln
des
Nordens
E
nei
tumulti
delle
civiltà
Und
in
dem
Getümmel
der
Zivilisationen
Tra
i
chiariscuri
e
la
monotonia
Zwischen
Hell-Dunkel
und
der
Monotonie
Dei
giorni
che
passano
Der
Tage,
die
vergehen
Camminatore
che
vai
Wanderer,
der
du
gehst
Cercando
la
pace
al
crepuscolo
Suchend
den
Frieden
im
Zwielicht
La
troverai
Du
wirst
ihn
finden
La
troverai
Du
wirst
ihn
finden
Alla
fine
della
strada
Am
Ende
der
Straße
Lungo
il
transito
dell'apparente
dualità
Entlang
des
Übergangs
der
scheinbaren
Dualität
La
pioggia
di
settembre
Der
Septemberregen
Risveglia
i
vuoti
della
mia
stanza
Erweckt
die
Leere
meines
Zimmers
Ed
i
lamenti
della
solitudine
Und
die
Klagen
der
Einsamkeit
Si
prolungano
Verlängern
sich
Come
uno
straniero
Wie
eine
Fremde
Non
sento
legami
di
sentimento
Fühle
ich
keine
gefühlsmäßigen
Bindungen
E
me
ne
andrò
Und
ich
werde
fortgehen
Dalle
città
Aus
den
Städten
Nell'attesa
del
risveglio
In
Erwartung
des
Erwachens
I
viandanti
vanno
in
cerca
di
ospitalità
Die
Wanderer
suchen
Gastfreundschaft
Nei
villaggi
assolati
In
sonnigen
Dörfern
E
nei
bassifondi
dell'immensità
Und
in
den
Niederungen
der
Unermesslichkeit
E
si
addormentano
sopra
Und
sie
schlafen
ein
auf
I
guanciali
della
terra
Den
Kissen
der
Erde
Forestiero
che
cerchi
Fremder,
der
du
suchst
La
dimensione
insondabile
Die
unergründliche
Dimension
La
troverai
Du
wirst
sie
finden
Fuori
città
Außerhalb
der
Stadt
Alla
fine
della
strada
Am
Ende
der
Straße
La
troverai
Du
wirst
sie
finden
Fuori
città
Außerhalb
der
Stadt
Alla
fine
della
strada
Am
Ende
der
Straße
(Grazie,
questo
è
per
l'autore)
(Danke,
dies
ist
für
den
Autor)
(Questo
brano
lo
vorrei
dedicare
in
particolar
modo)
(Dieses
Stück
möchte
ich
besonders
widmen)
(Al
Carmelo
di
Fano,
perché
dentro
ci
sono
delle
citazioni
di
San
Giovanni
della
croce)
(Dem
Karmel
von
Fano,
denn
darin
gibt
es
Zitate
des
Heiligen
Johannes
vom
Kreuz)
(Il
carmelitano
San
Giovanni,
a
loro
e
alla
preghiera)
(Dem
Karmeliten
Johannes,
ihnen
und
dem
Gebet)
(La
sua
figura)
(Seine
Gestalt)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roberto Camisasca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.