Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tosca / Act 2: "Ov'è Angelotti? ... Ed or fra noi parliam"
Тоска / Акт 2: "Где Анжелотти? ... А теперь поговорим по-дружески"
Dov'è
Angelotti?
Где
Анжелотти?
Negate
d'avergli
dato
cibo?
Отвергаешь,
что
дала
ему
еду?
Che
al
signore
la
vita
e
che
la
sia
nascosto?
Что
укрываешь
его
и
спасаешь
ему
жизнь?
Nego!
Nego!
Отвергаю!
Отвергаю!
Via,
cavaliere,
riflettete:
saggia
non
è
codesta
Ну
же,
кавалер,
подумайте:
такое
упрямство
Ostinatezza
vostra:
angoscia
grande
pronta
confessione
Неразумно.
Полное
признание
избавит
Eviterà.
Io
vi
consiglio:
dite,
dov'è
dunque
Angelotti?
Вас
от
мук.
Советую:
скажите,
где
же
Анжелотти?
Ancor
l'ultima
volta:
dov'è?
В
последний
раз:
где
он?
Dove
i
bratti
vi
corda?
Где
шнурок
вашего
камилавки?
Il
fario
tuoi?
Фарисеи
твои?
E
quando
avresti
pace,
un
cigno!
А
когда
бы
ты
успокоился,
лебедь!
Fario,
camala
lassi!
Al
testimone
il
giudice
v'aspetta!
Фарисеи,
оставьте
их!
Судья
ждёт
свидетеля!
Via
le
forme
ordinarie!
Indi
ai
miei
cenni!
Ed
ora
fra
Долой
формальности!
Затем
по
моему
приказу!
А
теперь
Noi
parliam
da
buoni
amici.
Via
quell'aria
sgomentata!
Поговорим
как
друзья.
Хватит
испуганного
вида!
Sgomento
alcuno
non
ho!
Я
вовсе
не
испуган!
La
storia
del
ventaglio?
История
с
веером?
Fu
sciocca
gelosia!
Глупая
ревность!
Rattavanti
non
era
dunque
alla
villa?
Значит,
Раттаванти
не
был
на
вилле?
Solo?
Ne
siete
ben
sicura?
Один?
Ты
уверена?
Nulla
sfugge
ai
gelosi!
Sono
solo!
Ревнивые
ничего
не
упустят!
Был
один!
Quanto
fuoco!
Par
che
abbiate
paura
di
tradirmi!
Какой
пыл!
Будто
боишься
меня
обмануть!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luigi Illica, Giacomo Puccini, Giuseppe Giacosa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.