Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Don Carlo, Act 2: "Dio, che nell'alma infodere"
Don Carlo, 2. Akt: "Sie hat mich nie geliebt!"
Ella
giammai
m'
amò!
Sie
hat
mich
nie
geliebt!
No,
quel
cor
chiuso
è
a
me,
Nein,
jenes
Herz
ist
mir
verschlossen,
Amor
per
me
non
ha!
Liebe
für
mich
hat
sie
nicht!
Io
la
rivedo
ancor
Ich
sehe
sie
noch
vor
mir,
Contemplar
triste
in
volto
Wie
sie
traurig
im
Gesicht
Il
mio
crin
bianco
il
dì
Mein
weißes
Haar
betrachtete
an
dem
Tag,
Che
qui
di
Francia
venne.
Als
sie
aus
Frankreich
hierher
kam.
No,
amor
per
me
non
ha,
Nein,
Liebe
für
mich
hat
sie
nicht,
Ove
son?...Quei
doppier
Wo
bin
ich?...
Jene
Kerzen
Presso
a
finir!...
L'
aurora
imbianca
Sind
bald
verbrannt!...
Die
Morgenröte
erhellt
Il
mio
veron!
Meinen
Balkon!
Già
spunta
il
dì!
passar
veggo
Schon
bricht
der
Tag
an!
Vergehen
sehe
ich
I
miei
giorni
lenti!
Meine
langsamen
Tage!
Il
sonno,
o
Dio!
sparì
Der
Schlaf,
o
Gott!
ist
gewichen
Dai
miei
occhi
languenti!
Aus
meinen
matten
Augen!
Dormirò
sol
nel
manto
mio
regal
Schlafen
werd'
ich
allein
in
meinem
Königsmantel
Quando
la
mia
giornata
Wenn
mein
Lebenstag
è
giunta
a
sera,
zum
Abend
neigt,
Dormirò
sol
sotto
la
vôlta
nera,
Schlafen
werd'
ich
allein
unter
dem
schwarzen
Gewölbe,
Là,
nell'
avello
dell'
Escurial.
Dort,
in
der
Gruft
des
Escorial.
Se
il
serto
regal
a
me
Wenn
die
königliche
Krone
mir
Desse
il
poter
Die
Macht
gäbe,
Di
leggere
nei
cor,
In
den
Herzen
zu
lesen,
Che
Dio
può
sol
veder!...
Was
Gott
allein
sehen
kann!...
Se
dorme
il
prence,
Wenn
der
Fürst
schläft,
Veglia
il
traditore;
Wacht
der
Verräter;
Il
serto
perde
il
re,
Die
Krone
verliert
der
König,
Il
consorte
l'
onore!
Der
Gatte
die
Ehre!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.