Giuseppe Verdi, Covent Garden Chorus of the Royal Opera House, Dmitri Hvorostovsky, Richard Margison, Bernard Haitink & Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden - Don Carlo, Act 2: "Dio, che nell'alma infodere" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Giuseppe Verdi, Covent Garden Chorus of the Royal Opera House, Dmitri Hvorostovsky, Richard Margison, Bernard Haitink & Orchestra of the Royal Opera House, Covent Garden - Don Carlo, Act 2: "Dio, che nell'alma infodere"




Don Carlo, Act 2: "Dio, che nell'alma infodere"
Дон Карлос, Акт 2: "Боже, вселивший в душу"
Ella giammai m' amò!
Она никогда меня не любила!
No, quel cor chiuso è a me,
Нет, сердце её для меня закрыто,
Amor per me non ha!
Любви ко мне в нём нет!
Io la rivedo ancor
Я вновь вижу её,
Contemplar triste in volto
Печально смотрящей на
Il mio crin bianco il
Мои седые волосы в тот день,
Che qui di Francia venne.
Когда я прибыл сюда, во Францию.
No, amor per me non ha,
Нет, любви ко мне в ней нет,
Ove son?...Quei doppier
Где я?...Эти страдания
Presso a finir!... L' aurora imbianca
Близки к концу!... Заря белеет
Il mio veron!
Мой балкон!
Già spunta il dì! passar veggo
Уже наступает день! Вижу, как проходят
I miei giorni lenti!
Мои дни медленно!
Il sonno, o Dio! sparì
Сон, о Боже! исчез
Dai miei occhi languenti!
Из моих томных глаз!
Dormirò sol nel manto mio regal
Я усну лишь в моей королевской мантии,
Quando la mia giornata
Когда мой день
è giunta a sera,
Подойдёт к концу,
Dormirò sol sotto la vôlta nera,
Я усну лишь под чёрным сводом,
Là, nell' avello dell' Escurial.
Там, в усыпальнице Эскориала.
Se il serto regal a me
Если бы королевский венец мне
Desse il poter
Дал бы силу
Di leggere nei cor,
Читать в сердцах,
Che Dio può sol veder!...
Которые лишь Бог может видеть!...
Se dorme il prence,
Пока спит принц,
Veglia il traditore;
Бодрствует предатель;
Il serto perde il re,
Король теряет венец,
Il consorte l' onore!
Супруг честь!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.