Текст и перевод песни Giuseppe Verdi feat. Dame Joan Sutherland, Huguette Tourangeau, Luciano Pavarotti, Sherrill Milnes, Richard Bonynge & London Symphony Orchestra - Rigoletto: Bella figlia dell'amore
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto: Bella figlia dell'amore
Rigoletto: Beautiful Daughter of Love
Bella
figlia
dell′amore,
Beautiful
daughter
of
love,
Schiavo
son
de'vezzi
tuoi;
I
am
a
slave
to
your
charms;
Con
un
detto,
un
detto
sol
With
a
word,
a
single
word
Tu
puoi
le
mie
pene,
You
can
console
my
sorrows,
Le
mie
pene
consolar.
Console
my
sorrows.
Vieni
e
senti
del
mio
core
Come
and
feel
my
heart's
Il
frequente
palpitar,
Frequent
beating,
Con
un
detto,
un
detto
sol
With
a
word,
a
single
word
Tu
puoi
le
mie
pene,
You
can
console
my
sorrows,
Le
mie
pene
consolar.
Console
my
sorrows.
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco;
Ah!
ah!
I
laugh
heartily,
for
such
trifles
cost
little;
Ah!
così
parlar
d′amore
Ah!
to
speak
of
love
like
this
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar.
How
much
your
game
is
worth,
believe
me,
I
know
how
to
appreciate.
A
me
pur
l'infame
ho
udito!
I
too
have
heard
the
infamous
one!
RIGOLETTO:
Taci,
il
piangere
non
vale;
RIGOLETTO:
Be
quiet,
crying
is
useless;
GILDA:
Infelice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy,
betrayed
heart,
MADDALENA:
Son
avvezza,
bel
signore,
MADDALENA:
I
am
accustomed,
dear
sir,
DUCA:
Con
un
detto
DUKE:
With
a
word
RIGOLETTO:
Taci,
taci
il
piangere
non
vale,
no,
non,
val,
RIGOLETTO:
Be
quiet,
be
quiet,
crying
is
useless,
no,
no,
it's
not
worth
it,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
Ad
un
simile
scherzare,
MADDALENA:
To
such
jesting,
DUCA:
Sol
tu
puoi
DUKE:
Only
you
can
RIGOLETTO:
no,
no,
non,
val.
RIGOLETTO:
no,
no,
it's
not
worth
it.
GILDA:
no,
no
non,
scoppiar.
GILDA:
no,
no,
do
not
burst.
MADDALENA:
mio
bel
signor!
MADDALENA:
my
dear
sir!
DUCA:
le
mie
pene
consolar.
Bella
figlia
dell'amore,
DUKE:
console
my
sorrows.
Beautiful
daughter
of
love,
RIGOLETTO:
Ch′ei
mentiva,
RIGOLETTO:
That
he
lied,
GILDA:
In
felice
GILDA:
Unhappy
MADDALENA:
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco,
MADDALENA:
Ah!
ah!
I
laugh
heartily,
for
such
trifles
cost
little,
DUCA:
schiavo
son
de′vezzi
tuoi;
DUKE:
I
am
a
slave
to
your
charms;
RIGOLETTO:
Ch'ei
mentiva,
RIGOLETTO:
That
he
lied,
GILDA:
cor
tradito,
GILDA:
betrayed
heart,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar.
MADDALENA:
How
much
your
game
is
worth,
believe
me,
I
know
how
to
appreciate.
DUCA:
Con
un
detto,
un
detto
sol
tu
DUKE:
With
a
word,
a
single
word
you
RIGOLETTO:
sei
sicura
RIGOLETTO:
are
you
sure
GILDA:
Ah!
No,
non
scoppiar.
GILDA:
Ah!
No,
do
not
burst.
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzare.
MADDALENA:
I
am
accustomed,
dear
sir,
to
such
jesting.
DUCA:
puoi
le
mie
pene,
le
mie
pene
consolar.
DUKE:
can
console
my
sorrows,
console
my
sorrows.
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
RIGOLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
GILDA:
In
felice
core,
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
heart,
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
I
laugh
heartily,
DUCA:
Ah!
Con
un
detto
DUKE:
Ah!
With
a
word
RIGOLETTO:
La
vendetta
d′affrettar,
RIGOLETTO:
To
hasten
revenge,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
I
laugh
heartily,
DUCA:
sol
tu
puoi
DUKE:
only
you
can
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
RIGOLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
I
laugh
heartily,
DUCA:
Le
mie
pene,
DUKE:
My
sorrows,
RIGOLETTO:
La
vendetta
d'affrettar.
RIGOLETTO:
To
hasten
revenge.
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
I
laugh,
DUCA:
consolar;
DUKE:
console;
RIGOLETTO:
Si,
pronta
fia,
RIGOLETTO:
Yes,
it
will
be
ready,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco,
MADDALENA:
Ah,
Ah!
I
laugh
heartily,
for
such
trifles
cost
little,
DUCA:
Vieni
e
senti
del
mio
core
DUKE:
Come
and
feel
my
heart's
RIGOLETTO:
sarà
fatale,
RIGOLETTO:
will
be
fatal,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
no,
no,
no,
no,
no,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar,
MADDALENA:
How
much
your
game
is
worth,
believe
me,
I
know
how
to
appreciate,
yes,
yes,
DUCA:
il
frequente
palpitar,
ah,
sì,
DUKE:
the
frequent
beating,
ah,
yes,
RIGOLETTO:
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar;
RIGOLETTO:
I
will
know
how
to
strike
him
down,
I
will
know
how
to
strike
him
down;
GILDA:
No,
no,
non
scoppiare,
GILDA:
No,
no,
do
not
burst,
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar,
MADDALENA:
I
am
accustomed,
dear
sir,
to
such
jesting,
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
RIGOLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
I
laugh
heartily,
DUCA:
Ah!
Con
un
detto
DUKE:
Ah!
With
a
word
RIGOLETTO:
La
vendetta
d′affrettar,
RIGOLETTO:
To
hasten
revenge,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
I
laugh
heartily,
DUCA:
sol
tu
puoi
DUKE:
only
you
can
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
RIGOLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
Rido
di
cor,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
I
laugh
heartily,
DUCA:
Le
mie
pene,
DUKE:
My
sorrows,
RIGOLETTO:
La
vendetta
d'affrettar;
RIGOLETTO:
To
hasten
revenge;
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
I
laugh,
DUCA:
consolar;
DUKE:
console;
RIGOLETTO:
Si,
pronta
fia,
RIGOLETTO:
Yes,
it
will
be
ready,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
MADDALENA:
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco;
MADDALENA:
Ah,
Ah!
I
laugh
heartily,
for
such
trifles
cost
little;
DUCA:
Vieni
e
senti
del
mio
core
DUKE:
Come
and
feel
my
heart's
RIGOLETTO:
sarà
fatale,
RIGOLETTO:
will
be
fatal,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no,
GILDA:
From
anguish
do
not
burst,
no,
no,
no,
no,
no,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar,
sì,
sì,
MADDALENA:
How
much
your
game
is
worth,
believe
me,
I
know
how
to
appreciate,
yes,
yes,
DUCA:
il
frequente
palpitar,
ah,
sì,
DUKE:
the
frequent
beating,
ah,
yes,
RIGOLETTO:
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar,
RIGOLETTO:
I
will
know
how
to
strike
him
down,
I
will
know
how
to
strike
him
down,
GILDA:
No,
no,
non
scoppiar,
GILDA:
No,
no,
do
not
burst,
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar,
MADDALENA:
I
am
accustomed,
dear
sir,
to
such
jesting,
RIGOLLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d′affrettar.
RIGOLLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
to
hasten
revenge.
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
Per
angoscia
non
scoppiar,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
From
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzar,
MADDALENA:
your
game
I
know
how
to
appreciate,
DUCA:
Senti
del
core
il
palpitar,
DUKE:
Feel
the
heart's
beating,
RIGOLLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d'affrettar,
RIGOLLETTO:
Be
quiet,
and
it
will
be
my
care
to
hasten
revenge,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
per
angoscia
non
scoppiar,
GILDA:
Unhappy
betrayed
heart,
from
anguish
do
not
burst,
MADDALENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzar,
MADDALENA:
your
game
I
know
how
to
appreciate,
DUCA:
Senti
del
core
il
palpitar,
DUKE:
Feel
the
heart's
beating,
MADDELENA:
Il
vostro
gioco,
MADDELENA:
Your
game,
GILDA:
No,
non,
GILDA:
No,
do
not,
RIGOLETTO:
Taci,
RIGOLETTO:
Be
quiet,
MADDELENA:
Sò
apprezzar,
MADDELENA:
I
know
how
to
appreciate,
GILDA:
Scoppiar,
GILDA:
Burst,
RIGOLETTO:
Taci,
RIGOLETTO:
Be
quiet,
MADDELENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzare,
MADDELENA:
your
game
I
know
how
to
appreciate,
GILDA:
Non
scoppiar,
GILDA:
Do
not
burst,
RIGOLETTO:
Taci,
RIGOLETTO:
Be
quiet,
GILDA:
Ah!
No!
GILDA:
Ah!
No!
MADDELENA:
Ah
sì!
MADDELENA:
Ah
yes!
RIGOLETTO:
Taci!
RIGOLETTO:
Be
quiet!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Kilian Forster, Tobias Forster, Tim Hahn, Alexis Estevez, Elio Luis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.