Текст и перевод песни Giuseppe Verdi feat. Dame Joan Sutherland, Huguette Tourangeau, Luciano Pavarotti, Sherrill Milnes, Richard Bonynge & London Symphony Orchestra - Rigoletto: Bella figlia dell'amore
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rigoletto: Bella figlia dell'amore
Риголетто: Прекрасная дочь любви
Bella
figlia
dell′amore,
Прекрасная
дочь
любви,
Schiavo
son
de'vezzi
tuoi;
Я
раб
твоих
чар;
Con
un
detto,
un
detto
sol
Одним
словом,
одним
лишь
словом
Tu
puoi
le
mie
pene,
Ты
можешь
мои
страданья,
Le
mie
pene
consolar.
Мои
страданья
утешить.
Vieni
e
senti
del
mio
core
Приди
и
услышь,
как
в
груди
моей
Il
frequente
palpitar,
Часто
бьётся
сердце,
Con
un
detto,
un
detto
sol
Одним
словом,
одним
лишь
словом
Tu
puoi
le
mie
pene,
Ты
можешь
мои
страданья,
Le
mie
pene
consolar.
Мои
страданья
утешить.
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco;
Ах!
Ах!
Я
смеюсь
от
души,
ведь
такие
речи
мало
стоят;
Ah!
così
parlar
d′amore
Ах!
Так
говорить
о
любви,
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar.
Поверьте
мне,
я
знаю
цену
вашей
игре.
A
me
pur
l'infame
ho
udito!
Я
сама
слышала
этого
негодяя!
RIGOLETTO:
Taci,
il
piangere
non
vale;
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
плач
не
поможет;
GILDA:
Infelice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Son
avvezza,
bel
signore,
МАДДАЛЕНА:
Я
привыкла,
милый
господин,
DUCA:
Con
un
detto
ГЕРЦОГ:
Одним
словом
RIGOLETTO:
Taci,
taci
il
piangere
non
vale,
no,
non,
val,
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
молчи,
плач
не
поможет,
нет,
нет,
не
поможет,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
Ad
un
simile
scherzare,
МАДДАЛЕНА:
К
подобным
шуткам,
DUCA:
Sol
tu
puoi
ГЕРЦОГ:
Только
ты
можешь
RIGOLETTO:
no,
no,
non,
val.
РИГОЛЕТТО:
Нет,
нет,
не
поможет.
GILDA:
no,
no
non,
scoppiar.
ДЖИЛЬДА:
Нет,
нет,
не
разорваться.
MADDALENA:
mio
bel
signor!
МАДДАЛЕНА:
Мой
милый
господин!
DUCA:
le
mie
pene
consolar.
Bella
figlia
dell'amore,
ГЕРЦОГ:
Мои
страданья
утешить.
Прекрасная
дочь
любви,
RIGOLETTO:
Ch′ei
mentiva,
РИГОЛЕТТО:
Что
он
лгал,
GILDA:
In
felice
ДЖИЛЬДА:
Несчастное
MADDALENA:
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Я
смеюсь
от
души,
ведь
такие
речи
мало
стоят,
DUCA:
schiavo
son
de′vezzi
tuoi;
ГЕРЦОГ:
Я
раб
твоих
чар;
RIGOLETTO:
Ch'ei
mentiva,
РИГОЛЕТТО:
Что
он
лгал,
GILDA:
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
преданное
сердце,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar.
МАДДАЛЕНА:
Поверьте
мне,
я
знаю
цену
вашей
игре.
DUCA:
Con
un
detto,
un
detto
sol
tu
ГЕРЦОГ:
Одним
словом,
одним
лишь
словом
ты
RIGOLETTO:
sei
sicura
РИГОЛЕТТО:
Ты
уверена
GILDA:
Ah!
No,
non
scoppiar.
ДЖИЛЬДА:
Ах!
Нет,
не
разорваться.
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzare.
МАДДАЛЕНА:
Я
привыкла,
милый
господин,
к
подобным
шуткам.
DUCA:
puoi
le
mie
pene,
le
mie
pene
consolar.
ГЕРЦОГ:
можешь
мои
страданья,
мои
страданья
утешить.
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
GILDA:
In
felice
core,
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное
сердце,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души,
DUCA:
Ah!
Con
un
detto
ГЕРЦОГ:
Ах!
Одним
словом
RIGOLETTO:
La
vendetta
d′affrettar,
РИГОЛЕТТО:
Ускорить
месть,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души,
DUCA:
sol
tu
puoi
ГЕРЦОГ:
Только
ты
можешь
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах,
Ах,
Смеюсь
от
души,
DUCA:
Le
mie
pene,
ГЕРЦОГ:
Мои
страданья,
RIGOLETTO:
La
vendetta
d'affrettar.
РИГОЛЕТТО:
Ускорить
месть.
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Смеюсь,
DUCA:
consolar;
ГЕРЦОГ:
утешить;
RIGOLETTO:
Si,
pronta
fia,
РИГОЛЕТТО:
Да,
она
будет
готова,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco,
МАДДАЛЕНА:
Ах,
Ах!
Я
смеюсь
от
души,
ведь
такие
речи
мало
стоят,
DUCA:
Vieni
e
senti
del
mio
core
ГЕРЦОГ:
Приди
и
почувствуй
биение
моего
сердца
RIGOLETTO:
sarà
fatale,
РИГОЛЕТТО:
Будет
роковой,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar,
МАДДАЛЕНА:
Поверьте
мне,
я
знаю
цену
вашей
игре,
DUCA:
il
frequente
palpitar,
ah,
sì,
ГЕРЦОГ:
Частое
биение,
ах,
да,
RIGOLETTO:
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar;
РИГОЛЕТТО:
Я
поражу
его
громом,
я
поражу
его
громом;
GILDA:
No,
no,
non
scoppiare,
ДЖИЛЬДА:
Нет,
нет,
не
разорваться,
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar,
МАДДАЛЕНА:
Я
привыкла,
милый
господин,
к
подобным
шуткам,
DUCA:
Vieni;
ГЕРЦОГ:
Приди;
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души,
DUCA:
Ah!
Con
un
detto
ГЕРЦОГ:
Ах!
Одним
словом
RIGOLETTO:
La
vendetta
d′affrettar,
РИГОЛЕТТО:
Ускорить
месть,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души,
DUCA:
sol
tu
puoi
ГЕРЦОГ:
Только
ты
можешь
RIGOLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah,
Ah,
Rido
di
cor,
МАДДАЛЕНА:
Ах,
Ах,
Смеюсь
от
души,
DUCA:
Le
mie
pene,
ГЕРЦОГ:
Мои
страданья,
RIGOLETTO:
La
vendetta
d'affrettar;
РИГОЛЕТТО:
Ускорить
месть;
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiare,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
Ah!
Ah!
Rido,
МАДДАЛЕНА:
Ах!
Ах!
Смеюсь,
DUCA:
consolar;
ГЕРЦОГ:
Утешить;
RIGOLETTO:
Si,
pronta
fia,
РИГОЛЕТТО:
Да,
она
будет
готова,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
MADDALENA:
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco;
МАДДАЛЕНА:
Ах,
Ах!
Я
смеюсь
от
души,
ведь
такие
речи
мало
стоят;
DUCA:
Vieni
e
senti
del
mio
core
ГЕРЦОГ:
Приди
и
почувствуй
биение
моего
сердца
RIGOLETTO:
sarà
fatale,
РИГОЛЕТТО:
Будет
роковой,
GILDA:
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no,
ДЖИЛЬДА:
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
MADDALENA:
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar,
sì,
sì,
МАДДАЛЕНА:
Поверьте
мне,
я
знаю
цену
вашей
игре,
да,
да,
DUCA:
il
frequente
palpitar,
ah,
sì,
ГЕРЦОГ:
Частое
биение,
ах,
да,
RIGOLETTO:
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar,
РИГОЛЕТТО:
Я
поражу
его
громом,
я
поражу
его
громом,
GILDA:
No,
no,
non
scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Нет,
нет,
не
разорваться,
MADDALENA:
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar,
МАДДАЛЕНА:
Я
привыкла,
милый
господин,
к
подобным
шуткам,
DUCA:
Vieni.
ГЕРЦОГ:
Приди.
RIGOLLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d′affrettar.
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
ускорить
месть.
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
Per
angoscia
non
scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
Чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzar,
МАДДАЛЕНА:
Я
знаю
цену
вашей
игре,
DUCA:
Senti
del
core
il
palpitar,
ГЕРЦОГ:
Почувствуй
биение
моего
сердца,
RIGOLLETTO:
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d'affrettar,
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
и
я
позабочусь
ускорить
месть,
GILDA:
In
felice
cor
tradito,
per
angoscia
non
scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Несчастное,
преданное
сердце,
чтобы
от
тоски
не
разорваться,
MADDALENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzar,
МАДДАЛЕНА:
Я
знаю
цену
вашей
игре,
DUCA:
Senti
del
core
il
palpitar,
ГЕРЦОГ:
Почувствуй
биение
моего
сердца,
MADDELENA:
Il
vostro
gioco,
МАДДАЛЕНА:
Вашей
игре,
DUCA:
Vieni,
ГЕРЦОГ:
Приди,
GILDA:
No,
non,
ДЖИЛЬДА:
Нет,
не,
RIGOLETTO:
Taci,
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
MADDELENA:
Sò
apprezzar,
МАДДАЛЕНА:
Я
знаю
цену,
DUCA:
Vieni,
ГЕРЦОГ:
Приди,
GILDA:
Scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Разорваться,
RIGOLETTO:
Taci,
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
MADDELENA:
il
vostro
gioco
sò
apprezzare,
МАДДАЛЕНА:
Я
знаю
цену
вашей
игре,
DUCA:
Vieni,
ГЕРЦОГ:
Приди,
GILDA:
Non
scoppiar,
ДЖИЛЬДА:
Не
разорваться,
RIGOLETTO:
Taci,
РИГОЛЕТТО:
Молчи,
DUCA:
Vieni
ГЕРЦОГ:
Приди
GILDA:
Ah!
No!
ДЖИЛЬДА:
Ах!
Нет!
MADDELENA:
Ah
sì!
МАДДАЛЕНА:
Ах
да!
RIGOLETTO:
Taci!
РИГОЛЕТТО:
Молчи!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Kilian Forster, Tobias Forster, Tim Hahn, Alexis Estevez, Elio Luis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.