Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Macbeth - Highlights: Fatal mia donna!
Макбет - Основные моменты: Роковая моя женщина!
Tutto
è
finito!
Всё
кончено!
Si
avvicina
a
Lady
e
le
dice
sottovoce:
Приближается
к
Леди
и
говорит
тихо:
Fatal
mia
donna!
un
murmure,
Роковая
моя
женщина!
Ты
шепот,
Com'io
non
intendesti?
Как
будто
не
слыхала?
Del
gufo
udii
lo
stridere...
Совы
крик
я
слышала...
Testé
che
mai
dicesti?
Что
сейчас
ты
говорил?
Dianzi
udirti
parvemi.
Мне
казалось,
я
тебя
слышала.
Mentre
io
scendea?
Пока
я
спускался?
Di!
nella
stanza
attigua
Скажи,
в
соседней
комнате
Il
regal
figlio...
Королевский
сын...
Guardandosi
le
mani
Глядя
на
свои
руки
O
vista,
o
vista
orribile!
О,
зрелище,
о,
ужасное
зрелище!
Storna
da
questo
il
ciglio...
Отврати
от
этого
взор
свой...
Nel
sonno
udii
che
oravano
Во
сне
я
слышал,
как
молились
I
cortigiani,
e:
Dio
Придворные,
и:
Боже,
Sempre
ne
assista,
ei
dissero;
Всегда
храни
его,
они
сказали;
Amen
dir
volli
anch'io,
Аминь
хотел
сказать
и
я,
Ma
la
parola
indocile
Но
слово
непокорное
Gelò
sui
labbri
miei.
Застыло
на
моих
губах.
Perché
ripetere
Почему
повторить
Quell'Amen
non
potei?
То
Аминь
я
не
смог?
Follie,
follie
che
sperdono
Бред,
бред,
что
рассеивают
I
primi
rai
del
dì.
Первые
лучи
дня.
Allora
questa
voce
m'intesi
nel
petto:
Тогда
этот
голос
я
услышал
в
груди:
Avrai
per
guanciali
sol
vepri,
o
Macbetto!
Терновник
будет
изголовьем
твоим,
Макбет!
Il
sonno
per
sempre,
Glamis,
uccidesti!
Сон
ты
навеки,
Гла́мис,
убил!
Non
v'è
che
vigilia,
Caudore,
per
te!
Нет
ничего,
кроме
бессонницы,
Ка́вдор,
для
тебя!
Ma
dimmi,
altra
voce
non
parti
d'udire?
Но
скажи,
других
голосов
не
слышал
ты?
Sei
vano,
o
Macbetto,
ma
privo
d'ardire:
Ты
тщеславен,
Макбет,
но
лишен
отваги:
Glamis,
a
mezz'opra
vacilli,
t'arresti,
Гла́мис,
на
полпути
ты
колеблешься,
останавливаешься,
Fanciul
vanitoso,
Caudore,
tu
se'.
Ребенок
тщеславный,
Ка́вдор,
ты
есть.
Vendetta!
tuonarmi
com'angeli
d'ira,
Месть!
Громом
ангелов
гнева,
Udrò
di
Duncano
le
sante
virtù.
Услышу
я
о
святых
добродетелях
Дункана.
(Quell'animo
trema,
combatte,
delira...
(Эта
душа
трепещет,
борется,
бредит...
Chi
mai
lo
direbbe
l'invitto
che
fu?)
Кто
бы
мог
подумать,
что
это
тот
непобедимый,
каким
он
был?)
Il
pugnal
là
riportate...
Кинжал
туда
отнеси
обратно...
Le
sue
guardie
insanguinate...
Его
стражей
окровавь...
Che
l'accusa
in
lor
ricada.
Пусть
обвинение
падет
на
них.
Io
colà?...
non
posso
entrar!
Я
туда?...
Не
могу
войти!
Dammi
il
ferro.
Дай
мне
клинок.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.