Текст и перевод песни Giuseppe Verdi feat. Sherrill Milnes, Huguette Tourangeau, Dame Joan Sutherland, Luciano Pavarotti, London Symphony Orchestra & Richard Bonynge - Rigoletto / Act 3: "Bella figlia dell'amore"
Rigoletto / Act 3: "Bella figlia dell'amore"
Риголетто / Акт 3: "Прекрасная дочь любви"
Bella
figlia
dell'amore
Прекрасная
дочь
любви,
Schiavo
son
de'vezzi
tuoi
Я
раб
твоих
чар.
Con
un
detto,
un
detto
sol
Одним
лишь
словом
Tu
puoi
le
mie
pene
Ты
можешь
мои
страдания,
Le
mie
pene
consolar
Мои
страдания
утешить.
Vieni
e
senti
del
mio
core
Приди
и
услышь
моего
сердца
Il
frequente
palpitar
Частое
биение.
Con
un
detto,
un
detto
sol
Одним
лишь
словом
Tu
puoi
le
mie
pene
Ты
можешь
мои
страдания,
Le
mie
pene
consolar
Мои
страдания
утешить.
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco
Ах!
Ах!
Смеюсь
я
от
души,
ведь
такие
сказки
мало
стоят.
Ah!
così
parlar
d'amore
Ах!
Так
говорить
о
любви!
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar
Сколько
стоит
ваша
игра,
поверьте,
я
знаю
как
оценить.
A
me
pur
l'infame
ho
udito!
Мне
тоже
слышалось
это
подлое!
Taci,
il
piangere
non
vale
Молчи,
плач
не
поможет,
Infelice
cor
tradito
Несчастное,
преданное
сердце.
Son
avvezza,
bel
signore
Я
привыкла,
прекрасный
господин,
Con
un
detto
Одним
словом...
Taci,
taci
il
piangere
non
vale,
no,
non,
val
Молчи,
молчи,
плач
не
поможет,
нет,
нет,
не
поможет.
Per
angoscia
non
scoppiar
От
тоски
не
разрывайся.
Ad
un
simile
scherzare
К
подобным
шуткам
Sol
tu
puoi
Только
ты
можешь...
No,
no,
non,
val
Нет,
нет,
не
поможет.
No,
no
non,
scoppiar
Нет,
нет,
не
разрывайся.
Mio
bel
signor
Мой
прекрасный
господин,
Le
mie
pene
consolar.
Bella
figlia
dell'amore
Мои
страдания
утешить.
Прекрасная
дочь
любви,
Ch'ei
mentiva
Что
он
лгал,
Ah!
ah!
rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco
Ах!
Ах!
Смеюсь
я
от
души,
ведь
такие
сказки
мало
стоят.
Schiavo
son
de'vezzi
tuoi
Я
раб
твоих
чар.
Ch'ei
mentiva
Что
он
лгал,
Cor
tradito
Преданное
сердце...
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
sò
apprezzar
Сколько
стоит
ваша
игра,
поверьте,
я
знаю
как
оценить.
Con
un
detto,
un
detto
sol
tu
Одним
лишь
словом
ты...
Ah!
No,
non
scoppiar
Ах!
Нет,
не
разрывайся.
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzare
Я
привыкла,
прекрасный
господин,
к
подобным
шуткам.
Puoi
le
mie
pene,
le
mie
pene
consolar.
Можешь
мои
страдания,
мои
страдания
утешить.
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
Молчи,
и
моей
будет
забота
In
felice
core,
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души...
Ah!
Con
un
detto
Ах!
Одним
словом...
La
vendetta
d'affrettar
Месть
ускорить.
Per
angoscia
non
scoppiare
От
тоски
не
разрывайся.
Ah!
Ah!
Rido
di
cor
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души...
Sol
tu
puoi
Только
ты
можешь...
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
Молчи,
и
моей
будет
забота
In
felice
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah,
Ah,
Rido
di
cor
Ах,
Ах,
Смеюсь
от
души...
Le
mie
pene
Мои
страдания...
La
vendetta
d'affrettar
Месть
ускорить.
Per
angoscia
non
scoppiare
От
тоски
не
разрывайся.
Ah!
Ah!
Rido
Ах!
Ах!
Смеюсь...
Si,
pronta
fia
Да,
готова
будет.
In
felice
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco
Ах,
Ах!
Смеюсь
я
от
души,
ведь
такие
сказки
мало
стоят.
Vieni
e
senti
del
mio
core
Приди
и
услышь
моего
сердца
Sarà
fatale
Будет
фатальной.
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no
От
тоски
не
разрывайся,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar
Сколько
стоит
ваша
игра,
поверьте,
я
знаю
как
оценить,
да,
да.
Il
frequente
palpitar,
ah,
sì
Частое
биение,
ах,
да.
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar
Я
сумею
её
обрушить,
я
сумею
её
обрушить.
No,
no,
non
scoppiare
Нет,
нет,
не
разрывайся.
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar
Я
привыкла,
прекрасный
господин,
к
подобным
шуткам.
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
Молчи,
и
моей
будет
забота
In
felice
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah!
Ah!
Ah!
Ah!
Rido
di
cor
Ах!
Ах!
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души...
Ah!
Con
un
detto
Ах!
Одним
словом...
La
vendetta
d'affrettar
Месть
ускорить.
Per
angoscia
non
scoppiare
От
тоски
не
разрывайся.
Ah!
Ah!
Rido
di
cor
Ах!
Ах!
Смеюсь
от
души...
Sol
tu
puoi
Только
ты
можешь...
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
Молчи,
и
моей
будет
забота
In
felice
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah,
Ah,
Rido
di
cor
Ах,
Ах,
Смеюсь
от
души...
Le
mie
pene
Мои
страдания...
La
vendetta
d'affrettar
Месть
ускорить.
Per
angoscia
non
scoppiare
От
тоски
не
разрывайся.
Ah!
Ah!
Rido
Ах!
Ах!
Смеюсь...
Si,
pronta
fia
Да,
готова
будет.
In
felice
cor
tradito
Несчастное
сердце,
преданное
сердце...
Ah,
Ah!
Rido
ben
di
core,
chè
tai
baie
costan
poco
Ах,
Ах!
Смеюсь
я
от
души,
ведь
такие
сказки
мало
стоят.
Vieni
e
senti
del
mio
core
Приди
и
услышь
моего
сердца
Sarà
fatale
Будет
фатальной.
Per
angoscia
non
scoppiar,
no,
no,
no,
no,
no
От
тоски
не
разрывайся,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет.
Quanto
valga
il
vostro
gioco,
mel
credete,
so
apprezzar,
sì,
sì
Сколько
стоит
ваша
игра,
поверьте,
я
знаю
как
оценить,
да,
да.
Il
frequente
palpitar,
ah,
sì
Частое
биение,
ах,
да.
Io
saprollo
fulminar,
io
saprollo
fulminar
Я
сумею
её
обрушить,
я
сумею
её
обрушить.
No,
no,
non
scoppiar
Нет,
нет,
не
разрывайся.
Sono
avvezza,
bel
signore,
ad
un
simile
scherzar
Я
привыкла,
прекрасный
господин,
к
подобным
шуткам.
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d'affrettar
Молчи,
и
моей
будет
забота
месть
ускорить.
In
felice
cor
tradito,
Per
angoscia
non
scoppiar
Несчастное
сердце,
преданное
сердце,
от
тоски
не
разрывайся.
Il
vostro
gioco
sò
apprezzar
Вашу
игру
я
знаю
как
оценить.
Senti
del
core
il
palpitar
Услышь
сердца
биение.
Taci,
e
mia
sarà
la
cura
la
vendetta
d'affrettar
Молчи,
и
моей
будет
забота
месть
ускорить.
In
felice
cor
tradito,
per
angoscia
non
scoppiar
Несчастное
сердце,
преданное
сердце,
от
тоски
не
разрывайся.
Il
vostro
gioco
sò
apprezzar
Вашу
игру
я
знаю
как
оценить.
Senti
del
core
il
palpitar
Услышь
сердца
биение.
Il
vostro
gioco
Вашу
игру...
Sò
apprezzar
Знаю
как
оценить.
Il
vostro
gioco
sò
apprezzare
Вашу
игру
я
знаю
как
оценить.
Non
scoppiar
Не
разрывайся...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Library Arrangement
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.