Giuseppe Verdi, Maria Callas/Philharmonia Orchestra/Nicola Rescigno, Nicola Rescigno & Philharmonia Orchestra - Verdi: Nabucco, Act 2: "Ben io t'invenni ... Anch'io dischiuso un giorno" (Abigaille) - перевод текста песни на немецкий

Verdi: Nabucco, Act 2: "Ben io t'invenni ... Anch'io dischiuso un giorno" (Abigaille) - Giuseppe Verdi , Philharmonia Orchestra , Maria Callas/Philharmonia Orchestra/Nicola Rescigno перевод на немецкий




Verdi: Nabucco, Act 2: "Ben io t'invenni ... Anch'io dischiuso un giorno" (Abigaille)
Verdi: Nabucco, 2. Akt: "Ben io t'invenni ... Anch'io dischiuso un giorno" (Abigaille)
ABIGAILLE
ABIGAILLE
(esce con impeto, avendo
(Tritt ungestüm hervor, mit
una carta fra e mani)
einem Papier in der Hand)
Ben io t'invenni, o fatal scritto!...
Wohl fand ich dich, oh verhängnisvolle Schrift!
In seno mal ti celava il rege,
Schlecht verbargst du dich im Inneren des Königs,
onde a me fosse di scorno!...
sodass du mir zur Schande gereichst!
Prole Abigaille di schiavi!
Abigaille, Spross von Sklaven!
Ebben!... sia tale!
Nun denn!... So sei es!
Di Nabucco figlia, qual l'Assiro mi crede,
Tochter des Nabucco, wie der Assyrer mich wähnt,
che sono io qui?...
was bin ich hier?
Peggior che schiava!
Schlimmer als eine Sklavin!
Il trono affida il rege alla minor Fenena,
Den Thron vertraut der König der jüngeren Fenena an,
mentre ei fra l'armi a sterminar Giudea
während er im Kampf Judäa zu vernichten
l'animo intende!...
gedenkt!
Me gli amori altrui
Mich aber sendet er aus dem Feldlager hierher,
invia dal campo a qui mirar!...
um die Liebschaften anderer zu betrachten!...
Oh iniqui tutti, e più folli ancor!...
Oh, ihr Ungerechten alle, und noch dazu Toren!
d'Abigaille mal conoscete il core...
Das Herz Abigailles kennt ihr schlecht...
Su Tutti il mio furore piombar vedrete!...
Über alle werdet ihr meinen Zorn hereinbrechen sehen!
Ah sì! cada Fenena...
Ach ja! Möge Fenena fallen...
il finto padre!... il regno!...
Der falsche Vater!... Das Reich!...
Su me stessa rovina, o fatal sdegno!
Über mich selbst sollst du hereinbrechen, oh unheilvoller Zorn!
Anch'io dischiuso un giorno
Auch ich öffnete einst
ebbi alla gioia il core;
mein Herz der Freude;
tutto parlarmi intorno
Alles um mich herum
udia di santo amore;
hörte ich von heiliger Liebe sprechen;
piangeva all'altrui pianto,
Ich weinte über die Tränen anderer,
soffriva degli altri al duol;
litt unter dem Schmerz der anderen;
ah! chi del perduto incanto
Ach! Wer gibt mir von dem verlorenen Zauber
mi torna un giorno sol
auch nur einen einzigen Tag zurück?
Salgo già del trono aurato
Schon erklimme ich des goldenen Thrones
lo sgabello insanguinato;
blutbefleckte Stufe;
ben saprà la mia vendetta
Wohl wird meine Rache
da quel seggio fulminar.
von jenem Sitz aus zu donnern wissen.
Che lo scettro a me s'aspetta
Dass das Zepter mir gebührt,
Tutti i popoli vedranno,
werden alle Völker sehen.
ah! regie figlie qui verranno
Ach! Königstöchter werden hierherkommen,
l'umil schiava a supplicar.
um die demütige Sklavin anzuflehen.
ABIGAILLE
ABIGAILLE
(Entra apresuradamente con
(Tritt hastig ein mit
un pergamino en la mano)
einem Pergament in der Hand)
¡Al fin te encontré, oh fatal documento!
Endlich habe ich dich gefunden, oh unheilvolles Dokument!
Mal te guardaba en el pecho el rey
Schlecht bewahrte es der König in seiner Brust auf,
para mi vergüenza
zu meiner Schande.
¡Abigaille hija de esclavos!
Abigaille, Tochter von Sklaven!
¡Pues bien, que así sea!
Nun gut, so sei es!
¿Soy hija de Nabucodonosor
Bin ich die Tochter Nebukadnezars,
según me creen los asirios
wie die Assyrer mich glauben?
pero qué soy en realidad?...
Aber was bin ich in Wirklichkeit?...
Peor que una esclava!
Schlimmer als eine Sklavin!
¡El rey confía el trono a Fenena,
Der König vertraut Fenena den Thron an,
mientras él pone todo su interés
während er all seine Mühe darauf verwendet,
en exterminar a Judea!
Judäa zu vernichten!
¡Me envía aquí para vigilar sus amores!
Mich schickt er hierher, um ihre Liebschaften zu beobachten!
¡Oh malditos seáis todos!
Oh, verflucht seid ihr alle!
Mal conocéis el corazón de Abigaille...
Ihr kennt das Herz von Abigaille schlecht...
¡Veréis caer sobre todos vosotros
Ihr werdet über euch alle
el peso de mi furor!
das Gewicht meines Zorns hereinbrechen sehen!
¡Que caiga Fenena y su fingido padre!...
Möge Fenena fallen und ihr falscher Vater!...
¡Caiga el reino sobre mi misma!
Möge das Reich über mich selbst hereinbrechen!
Yo también tuve un tiempo atrás
Auch ich hatte einst
el corazón abierto a los placeres.
mein Herz für die Freuden geöffnet.
Por doquier oía hablar del amor puro;
Überall hörte ich von reiner Liebe sprechen;
lloraba ante las lágrimas de los demás;
Ich weinte über die Tränen der anderen;
sufría por los dolores de otros...
Ich litt unter den Schmerzen anderer...
¿Quién me puede devolver
Wer kann mir
la inocencia perdida,
die verlorene Unschuld zurückgeben,
aunque fuese por un solo día.
und sei es nur für einen einzigen Tag.
Ya me veo ascendiendo
Ich sehe mich schon
al sanguinario trono dorado:
den blutigen goldenen Thron besteigen:
desde allí sabré mejor
Von dort werde ich besser wissen,
cómo ejercer mi venganza:
wie ich meine Rache ausüben kann:
¡Todo el pueblo será testigo de que
Das ganze Volk wird Zeuge sein, dass
el cetro sólo me corresponde a mí!
das Zepter nur mir zusteht!
¡Hasta vendrán princesas
Zu mir werden Prinzessinnen kommen,
para suplicar a la humilde esclava!
um die demütige Sklavin anzuflehen!





Авторы: Giuseppe Verdi, Arrangement Library


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.