Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Trovatore / Act 2: "Vedi! le fosche notturne spoglie" (Anvil Chorus)
Der Troubadour / Akt 2: "Seht! Die düsteren nächtlichen Hüllen" (Amboss-Chor)
Vedi!
le
fosche
notturne
spoglie
de'
cieli
sveste
l'immensa
volta
Sieh!
Die
düsteren
nächtlichen
Hüllen
des
Himmels
legt
ab
das
unendliche
Gewölbe.
Sembra
una
vedova
che
alfin
si
toglie
i
bruni
panni
ond'era
involta
Es
scheint
wie
eine
Witwe,
die
endlich
die
dunklen
Kleider
ablegt,
in
die
sie
gehüllt
war.
All'opra,
all'opra
An
die
Arbeit,
an
die
Arbeit!
Dà
gli,
martella
Los,
hämmere!
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella?
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella?
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
Chi,
chi,
chi
i
giorni
abbella
Wer,
wer,
wer
verschönert
die
Tage?
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
La
zingarella
Die
Zigeunerin.
Versami
un
tratto
Schenk
mir
ein,
meine
Liebste!
Lena
e
coraggio
il
corpo
e
l'anima
Kraft
und
Mut,
Körper
und
Seele,
Traggon
dal
bera
ziehen
sie
aus
dem
Trank.
Oh,
guarda,
guarda
Oh,
sieh
nur,
sieh
nur!
Del
sole
un
raggio
brilla
più
vivido
nel
mio,
tuo
bicchiere
Ein
Sonnenstrahl
glänzt
noch
lebendiger
in
meinem,
in
deinem
Glas,
meine
Liebste.
All'opra,
all'opra
An
die
Arbeit,
an
die
Arbeit!
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella?
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella?
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
Chi,
chi,
chi
i
giorni
abbella
Wer,
wer,
wer
verschönert
die
Tage?
Chi
del
gitano
i
giorni
abbella
Wer
verschönert
des
Zigeuners
Tage,
meine
Liebste?
La
zingarella
Die
Zigeunerin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.