Verdi : La traviata : Act 1 "Follie! ... Sempre libera" [Violetta, Alfredo] -
Giuseppe Verdi
,
Carlo Rizzi
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Verdi : La traviata : Act 1 "Follie! ... Sempre libera" [Violetta, Alfredo]
Verdi: La Traviata: Akt 1 "Follie! ... Sempre libera" [Violetta, Alfredo]
Follie!
Follie!
Delirio
vano
è
questo!
Wahnsinn!
Wahnsinn!
Leeres
Delirium
ist
das!
Sola,
abbandonata
Allein,
verlassen
In
questo
popoloso
deserto
in
dieser
bevölkerten
Wüste,
Che
appellano
Parigi!
die
man
Paris
nennt!
Che
spero
or
più?
Was
kann
ich
jetzt
noch
hoffen?
Che
far
degg'io?
Was
soll
ich
tun?
Di
voluttà
ne'
vortici,
di
voluttà
perir!
In
den
Strudeln
der
Wollust,
an
Wollust
zugrunde
gehen!
Gioir!
Gioir!
Ah!
Freuen!
Freuen!
Ach!
Sempre
libera
degg'io
Stets
frei
muss
ich
sein,
Folleggiar
di
gioia
in
gioia
von
Freude
zu
Freude
taumeln.
Vo'
che
scorra
il
viver
mio
Ich
will,
dass
mein
Leben
Pei
sentieri
del
piacer
auf
den
Pfaden
des
Vergnügens
dahinfließt.
Nasca
il
giorno
o
il
giorno
muoia
Mag
der
Tag
anbrechen
oder
sterben,
Sempre
lieta
ne'
ritrovi
immer
fröhlich
bei
den
Treffen,
A
diletti
sempre
nuovi
zu
immer
neuen
Freuden
Dee
volare
il
mio
pensier
muss
mein
Gedanke
fliegen.
Dee
volar,
dee
volar,
dee
volare
il
mio
pensier
Muss
fliegen,
muss
fliegen,
muss
fliegen
mein
Gedanke.
Dee
volar,
dee
volar,
ah...
il
pensier
Muss
fliegen,
muss
fliegen,
ach...
der
Gedanke.
(Ah,
quell'amor)
(Ach,
jene
Liebe,)
(Quell'amore
è
palpito)
oh!
(Jene
Liebe
ist
das
Pulsieren)
oh!
(Dell'universo,
dell'universo
intero)
oh
amore!
(Des
Universums,
des
ganzen
Universums)
oh
Liebe!
(Misterioso,
misterioso
altero)
(Geheimnisvoll,
geheimnisvoll
und
stolz)
(Croce,
croce
e
delizia,
croce
e
delizia,
delizia
al
cor)
(Kreuz,
Kreuz
und
Wonne,
Kreuz
und
Wonne,
Wonne
für
das
Herz)
Follie!
Follie!
Follie!
Wahnsinn!
Wahnsinn!
Wahnsinn!
Gioir!
Gioir!
Ah!
Freuen!
Freuen!
Ach!
Sempre
libera
degg'io
Stets
frei
muss
ich
sein,
Folleggiare
di
gioia
in
gioia
von
Freude
zu
Freude
taumeln.
Vo'
che
scorra
il
viver
mio
Ich
will,
dass
mein
Leben
Pei
sentieri
del
piacer
auf
den
Pfaden
des
Vergnügens
dahinfließt.
Nasca
il
giorno
o
il
giorno
muoia
Mag
der
Tag
anbrechen
oder
sterben,
Sempre
lieta
ne'
ritrovi
immer
fröhlich
bei
den
Treffen,
A
diletti
sempre
nuovi
zu
immer
neuen
Freuden
Dee
volare
il
mio
pensier
muss
mein
Gedanke
fliegen.
Dee
volar,
dee
volar,
dee
volare
il
mio
pensier
Muss
fliegen,
muss
fliegen,
muss
fliegen
mein
Gedanke.
Dee
volar,
dee
volar,
ah...
il
pensier
Muss
fliegen,
muss
fliegen,
ach...
der
Gedanke.
(Amore
è
palpito)
dee
volar
(Liebe
ist
das
Pulsieren)
muss
fliegen
(Dell'universo)
dee
volar,
ah...
(Des
Universums)
muss
fliegen,
ach...
Dee
volare
il
pensier
Muss
fliegen
der
Gedanke.
(Amore
è
palpito)
dee
volar
(Liebe
ist
das
Pulsieren)
muss
fliegen
(Dell'universo)
dee
volar,
ah...
(Des
Universums)
muss
fliegen,
ach...
Dee
volar
il
mio
pensier,
il
mio
pensier
Muss
mein
Gedanke
fliegen,
mein
Gedanke.
Il
mio
pensier
Mein
Gedanke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Verdi, Francesco Maria Piave
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.