Текст и перевод песни Giusy Ferreri - Con una rosa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con
una
rosa
hai
detto
vienimi
a
cercare
You
said
to
come
find
me
with
a
rose
Tutta
la
sera
io
resterò
da
sola
I'll
be
alone
all
evening
Muoio
per
te
I
die
for
you
Con
una
rosa
sono
venuta
a
te
With
a
rose
I
came
to
you
Bianca
come
le
nuvole
di
lontano
White
as
the
clouds
from
afar
Come
una
notte
amara
passata
invano
As
a
bitter
night
spent
in
vain
Come
la
schiuma
che
sopra
il
mare
spuma
As
the
foam
that
foams
on
the
sea
Bianca
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
The
rose
I
bring
to
you
is
not
white
Gialla
come
la
febbre
che
mi
consuma
Yellow
as
the
fever
that
consumes
me
Come
il
liquore
che
strega
le
parole
As
the
liquor
that
bewitches
words
Come
il
veleno
che
stilla
dal
tuo
seno
As
the
poison
that
drips
from
your
breast
Gialla
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
The
rose
I
bring
to
you
is
not
yellow
Sospirano
le
rose
nell'aria
spirano
The
roses
sigh
in
the
air
they
breathe
Petalo
a
petalo
mostrano
il
color
Petal
by
petal
they
show
their
color
Ma
il
fiore
che
da
solo
cresce
nel
rovo
But
the
flower
that
grows
alone
in
the
bramble
Rosso
non
è
l'amore
Love
is
not
red
Bianco
non
è
il
dolore
White
is
not
pain
Il
fiore
solo
è
il
dono
che
porto
a
te
The
solitary
flower
is
the
gift
I
bring
to
you
Rosa
come
un
romanzo
di
poca
cosa
Pink
as
a
novel
of
little
consequence
Come
la
resa
che
affiora
sopra
al
viso
As
the
surrender
that
emerges
on
the
face
Come
l'attesa
che
sulle
labbra
pesa
Like
the
expectation
that
weighs
on
the
lips
Rosa
non
è
la
rosa
che
porto
a
te
The
rose
I
bring
to
you
is
not
pink
Come
la
porpora
che
infiamma
il
mattino
As
the
purple
that
inflames
the
morning
Come
la
lama
che
scalda
il
tuo
cuscino
As
the
blade
that
warms
your
cushion
Come
la
spina
che
al
cuore
si
avvicina
As
the
thorn
that
approaches
the
heart
Rossa
così
è
la
rosa
che
porto
a
te
The
rose
I
bring
to
you
is
red
like
this
Lacrime
di
cristallo
l'hanno
bagnata
Crystal
tears
have
bathed
it
Lacrime
e
vino
versate
nel
cammino
Tears
and
wine
spilled
on
the
path
Goccia
su
goccia,
perdute
nella
pioggia
Drop
by
drop,
lost
in
the
rain
Goccia
su
goccia
le
hanno
asciugato
il
cuor
Drop
by
drop
they
have
dried
its
heart
Portami
allora
portami
il
più
bel
fiore
Bring
me
then
the
most
beautiful
flower
Quello
che
duri
più
dell'amor
per
sé
The
one
that
lasts
longer
than
love
for
itself
Il
fiore
che
da
solo
non
specchia
il
rovo
The
flower
that
alone
does
not
mirror
the
bramble
Perfetto
dal
dolore
Perfect
from
pain
Perfetto
dal
suo
cuore
Perfect
from
its
heart
Perfetto
dal
dono
che
fa
di
sè
Perfect
from
the
gift
it
makes
of
itself
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicio Capossela
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.