Glaukoma feat. Lágrimas De Sangre, Microbio & Still Ill - Lejos del Silencio - перевод текста песни на немецкий

Lejos del Silencio - Glaukoma , Lágrimas De Sangre , Still Ill перевод на немецкий




Lejos del Silencio
Weit weg von der Stille
Hay mucho chulo de playa en este pueblo sin mar,
Es gibt viele Strand-Machos in diesem Dorf ohne Meer,
Si hay que elegir costa o montaña yo me quedo en el bar.
Wenn man zwischen Küste oder Bergen wählen muss, bleibe ich in der Bar.
Es que me suelo enervar con las historias de esta villa,
Ich rege mich nämlich leicht auf über die Geschichten dieses Kaffs,
Se nos da de maravilla no pensar.
Es liegt uns wunderbar, nicht nachzudenken.
A pesar de que le pese a quien le pueda pesar,
Auch wenn es demjenigen schwerfällt, dem es schwerfallen mag,
El alcalde de mi pueblo ya no va a rezar. Se ahogan gritos,
Der Bürgermeister meines Dorfes wird nicht mehr beten gehen. Schreie ersticken,
Reina el malestar en los oscuros garitos
Es herrscht Unbehagen in den dunklen Kneipen,
Donde por ser mujer igual no puedes entrar.
Wo du als Frau vielleicht nicht reinkommst.
Igual me puedo sentar que fumar de pie.
Ich kann mich genauso gut hinsetzen wie im Stehen rauchen.
¿Chulos de playa en Tolosa? En el Maresme también.
Strand-Machos in Tolosa? Im Maresme auch.
Pero esta noche, me senté a fumar en la orilla,
Aber heute Nacht setzte ich mich zum Rauchen ans Ufer,
Solo, tirarte se me da de pena, chiquilla.
Allein, dich anzumachen, darin bin ich echt schlecht, Mädchen.
En mi pueblo gobierna Convergencia i Unió,
In meinem Dorf regiert Convergencia i Unió,
Supongo que el domingo en misa harán una reunión.
Ich nehme an, am Sonntag in der Messe halten sie eine Versammlung ab.
No hice ni la comunión, me importa poco la opinión
Ich habe nicht mal die Kommunion gemacht, mir ist die Meinung egal
De los que necesitan el perdón de un ser superior.
Von denen, die die Vergebung eines höheren Wesens brauchen.
Yo sólo necesito amor, la sombra de un pinar y un fogón,
Ich brauche nur Liebe, den Schatten einer Pinie und ein Lagerfeuer,
Esos que de alma carecen no merecen mi atención.
Diejenigen, denen die Seele fehlt, verdienen meine Aufmerksamkeit nicht.
Amanece en bcn, quiero ver seres decentes
Es dämmert in BCN, ich will anständige Wesen sehen,
Que celebren el presente con pasión.
Die die Gegenwart mit Leidenschaft feiern.
Askatasun espirituala nire lagunentzat,
Spirituelle Freiheit für meine Freunde (Askatasun espirituala nire lagunentzat),
Escribimos la vida y bebemos de su néctar.
Wir schreiben das Leben und trinken von seinem Nektar.
10 euros en la cuenta y el amor de mis hermanos,
10 Euro auf dem Konto und die Liebe meiner Brüder,
De la paz soy soberano, esto es solo otro verano.
Des Friedens bin ich souverän, das ist nur ein weiterer Sommer.
Otro verano solo es otro verano.
Ein weiterer Sommer ist nur ein weiterer Sommer.
Otros verán odio donde solo amor derramo.
Andere werden Hass sehen, wo ich nur Liebe verströme.
Yo quiero ser hermano de cualquier ser humano
Ich will Bruder jedes menschlichen Wesens sein,
Que quiera ser hermano de todo ser humano.
Das Bruder jedes menschlichen Wesens sein will.
Y no en vano emano paz, para que lo consigamos,
Und nicht umsonst strahle ich Frieden aus, damit wir es schaffen,
Amor en formato musical para llegar a vos.
Liebe im musikalischen Format, um euch zu erreichen.
Ojalá nos miráramos sin confundir los planos
Hoffentlich würden wir uns ansehen, ohne die Ebenen zu verwechseln,
A los ojos con la ilusión de cuando éramos enanos.
In die Augen mit der Illusion, als wir Zwerge waren.
Pero al final crecimos, dimos mimos al ritmo,
Aber am Ende wurden wir erwachsen, gaben dem Rhythmus Zärtlichkeit,
Mantuvimos la ilusión y nos hicimos ricos
Bewahrten die Illusion und wurden reich
En escritos críticos y recursos líricos.
An kritischen Schriften und lyrischen Mitteln.
Despedimos el abismo y expandimos el espíritu.
Wir verabschiedeten den Abgrund und erweiterten den Geist.
Hoy cojo el micro y conmigo me comprometo,
Heute nehme ich das Mikro und verpflichte mich mir selbst gegenüber,
Vengo a sanar toda herida, ¿qué es la vida sino un reto?
Ich komme, um jede Wunde zu heilen, was ist das Leben, wenn nicht eine Herausforderung?
Con destreza de maestro y la ilusión de un aprendiz,
Mit der Geschicklichkeit eines Meisters und der Illusion eines Lehrlings,
Glaukoma y Lágrimas de Sangre en una misma cicatriz
Glaukoma und Lágrimas de Sangre in derselben Narbe.
Sáname. Te pido: sáname si puedes.
Heile mich. Ich bitte dich: Heile mich, wenn du kannst.
La tinta se me gasta rápido si las palabras duelen.
Die Tinte geht mir schnell aus, wenn die Worte schmerzen.
No me va a curar el litro, aún me hace dudar el micro,
Der Liter wird mich nicht heilen, das Mikro lässt mich immer noch zweifeln,
Voy a madurar cuando los miedos se congelen.
Ich werde erwachsen werden, wenn die Ängste gefrieren.
Lápices, papeles, mis misiles en tu sien.
Bleistifte, Papiere, meine Raketen an deiner Schläfe.
Still ill y Microbio saben bien lo que sucede.
Still ill und Microbio wissen gut, was passiert.
La vida es tan intensa y a la vez es tan breve,
Das Leben ist so intensiv und gleichzeitig so kurz,
Las lágrimas de sangre pueden verse cuando llueve.
Die Bluttränen (Lágrimas de Sangre) kann man sehen, wenn es regnet.
Y que si mi alma le atribuye relevancia al suceso acontecido,
Und wenn meine Seele dem Geschehenen Bedeutung beimisst,
Expresarlo se convierte en reto, ergo empieza el rito,
Wird es zur Herausforderung, es auszudrücken, ergo beginnt das Ritual,
Le dedico un rato garabatos, ato datos y el relato queda escrito.
Ich widme ihm eine Weile Gekritzel, verknüpfe Daten und die Geschichte ist geschrieben.
El proceso creativo es casi místico,
Der kreative Prozess ist fast mystisch,
Me surgen versos del estómago, me ahogo en algo idílico.
Verse steigen mir aus dem Magen auf, ich ertrinke in etwas Idyllischem.
Entre yo y el folio, entre y yo:
Zwischen mir und dem Blatt, zwischen dir und mir:
Esto no es un sentimiento es un coito intracorpóreo.
Das ist kein Gefühl, das ist ein intrakorporaler Koitus.
Compáralo con el pintor que pinta con amor al óleo
Vergleich es mit dem Maler, der mit Liebe in Öl malt,
O aquel que escala el monte y de su mente se va el odio.
Oder dem, der den Berg erklimmt und dessen Hass aus seinem Geist weicht.
Cuando piensa en la siguiente piedra,
Wenn er an den nächsten Stein denkt,
Yo ya pienso en la siguiente letra para traerla hasta tu oído.
Denke ich schon an den nächsten Buchstaben, um ihn zu deinem Ohr zu bringen.
Me sería imposible definirlo, la conciencia canaliza la energía,
Es wäre mir unmöglich, es zu definieren, das Bewusstsein kanalisiert die Energie,
La energía coge el ritmo, ritmo con el que me inspiro,
Die Energie nimmt den Rhythmus auf, Rhythmus, mit dem ich mich inspiriere,
Que cierra así el círculo, la acción crea empatía y ésta crea el vinculo.
Der so den Kreis schließt, die Handlung schafft Empathie und diese schafft die Verbindung.
Siento algo parecido si cocino,
Etwas Ähnliches fühle ich, wenn ich koche,
Es cuidado desmedido y sensitivo resultado.
Es ist maßlose Sorgfalt und ein sensibles Ergebnis.
Son pequeños placeres que compensan ocho horas como esclavo
Es sind kleine Freuden, die acht Stunden als Sklave kompensieren,
Donde trato de conectar con lo divino.
Wo ich versuche, mich mit dem Göttlichen zu verbinden.
Que si yo rapeo es porque yo nací para hacerlo,
Dass ich rappe, liegt daran, dass ich dazu geboren wurde,
No tolero que me digan que no puedo pues yo el rap lo llevo dentro,
Ich dulde nicht, dass man mir sagt, ich könne es nicht, denn ich trage den Rap in mir,
Dentro como el gen de amor materno, no es consciente y es eterno.
Innen wie das Gen der Mutterliebe, es ist nicht bewusst und es ist ewig.
Yo no tengo miedo, eso no me asusta.
Ich habe keine Angst, das macht mir keine Angst.
Yo he venido al mundo para hacer lo que me gusta.
Ich bin auf die Welt gekommen, um zu tun, was mir gefällt.
La vida no es justa, tu vista no se ajusta,
Das Leben ist nicht gerecht, dein Blick passt sich nicht an,
Tuviste que seguir la pista y subir la apuesta.
Du musstest der Spur folgen und den Einsatz erhöhen.
Sabemos lo que cuesta, la vida es una mierda
Wir wissen, was es kostet, das Leben ist scheiße,
Y si la miras muy de cerca te entran ganas de comértela.
Und wenn du es dir ganz genau ansiehst, bekommst du Lust, es aufzufressen.
Y sabes que eso es verdad, no puedes ignorar esa ciencia
Und du weißt, dass das wahr ist, du kannst diese Wissenschaft nicht ignorieren.
Supongo que de eso se trata, de encontrarle el ritmo al ritmo,
Ich schätze, darum geht es, den Rhythmus im Rhythmus zu finden,
Soltar lo que nos ata, nos veta, nos mata,
Loszulassen, was uns fesselt, uns verbietet, uns tötet,
Y antes de irnos podamos brindar y celebrar
Und bevor wir gehen, können wir anstoßen und feiern
Y despedirnos si meter la pata.
Und uns verabschieden, ohne ins Fettnäpfchen zu treten.
Se matiza, se enfatiza, se empatiza y simpatiza al sintonizar.
Man nuanciert, man betont, man fühlt mit und sympathisiert beim Einstimmen.
Luego quizás no quiera aterrizar, total, cenizas a las cenizas.
Dann will man vielleicht nicht landen, egal, Asche zu Asche.
Y no es broma, en el tercer ojo tengo un glaukoma
Und das ist kein Witz, im dritten Auge habe ich ein Glaukom (Glaukoma),
Que sólo ve problemas y lágrimas de sangre me llora.
Das nur Probleme sieht und mir Bluttränen (Lágrimas de Sangre) weint.
Y no, que no es una broma, voy a tener que cambiar de emisora.
Und nein, das ist kein Witz, ich werde den Sender wechseln müssen.
Que sólo oigo problemas y tengo ya la cabeza
Ich höre nur Probleme und mein Kopf ist schon so,
Que me da que me va a estallar.
Dass ich glaube, er wird gleich platzen.
LDS es "lejos del silencio".
LDS ist "Lejos del Silencio" (Weit weg von der Stille).
Escribo mis locuras previo pago de su precio.
Ich schreibe meine Verrücktheiten, nachdem ich ihren Preis bezahlt habe.
Me tapo los oídos contra los palabros necios,
Ich halte mir die Ohren zu gegen die törichten Worte,
Pero el ruido que me contamina está en el interior.
Aber der Lärm, der mich verseucht, ist im Inneren.
Desprecio al ser que se cree superior y que no escucha,
Ich verachte das Wesen, das sich für überlegen hält und nicht zuhört,
A veces me doy asco a mi persona que no lucha.
Manchmal ekle ich mich vor meiner eigenen Person, die nicht kämpft.
Aún estoy enfermo del microbio que me mata,
Ich bin immer noch krank (Still Ill) von der Mikrobe (Microbio), die mich tötet,
Pero haré lo que me plazca antes de estirar la pata.
Aber ich werde tun, was mir gefällt, bevor ich den Löffel abgebe.





Glaukoma feat. Lágrimas De Sangre, Microbio & Still Ill - Vol. 2
Альбом
Vol. 2
дата релиза
18-10-2013



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.