Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lejos del Silencio
Weit weg von der Stille
Hay
mucho
chulo
de
playa
en
este
pueblo
sin
mar,
Es
gibt
viele
Strand-Machos
in
diesem
Dorf
ohne
Meer,
Si
hay
que
elegir
costa
o
montaña
yo
me
quedo
en
el
bar.
Wenn
man
zwischen
Küste
oder
Bergen
wählen
muss,
bleibe
ich
in
der
Bar.
Es
que
me
suelo
enervar
con
las
historias
de
esta
villa,
Ich
rege
mich
nämlich
leicht
auf
über
die
Geschichten
dieses
Kaffs,
Se
nos
da
de
maravilla
no
pensar.
Es
liegt
uns
wunderbar,
nicht
nachzudenken.
A
pesar
de
que
le
pese
a
quien
le
pueda
pesar,
Auch
wenn
es
demjenigen
schwerfällt,
dem
es
schwerfallen
mag,
El
alcalde
de
mi
pueblo
ya
no
va
a
rezar.
Se
ahogan
gritos,
Der
Bürgermeister
meines
Dorfes
wird
nicht
mehr
beten
gehen.
Schreie
ersticken,
Reina
el
malestar
en
los
oscuros
garitos
Es
herrscht
Unbehagen
in
den
dunklen
Kneipen,
Donde
por
ser
mujer
igual
no
puedes
entrar.
Wo
du
als
Frau
vielleicht
nicht
reinkommst.
Igual
me
puedo
sentar
que
fumar
de
pie.
Ich
kann
mich
genauso
gut
hinsetzen
wie
im
Stehen
rauchen.
¿Chulos
de
playa
en
Tolosa?
En
el
Maresme
también.
Strand-Machos
in
Tolosa?
Im
Maresme
auch.
Pero
esta
noche,
me
senté
a
fumar
en
la
orilla,
Aber
heute
Nacht
setzte
ich
mich
zum
Rauchen
ans
Ufer,
Solo,
tirarte
se
me
da
de
pena,
chiquilla.
Allein,
dich
anzumachen,
darin
bin
ich
echt
schlecht,
Mädchen.
En
mi
pueblo
gobierna
Convergencia
i
Unió,
In
meinem
Dorf
regiert
Convergencia
i
Unió,
Supongo
que
el
domingo
en
misa
harán
una
reunión.
Ich
nehme
an,
am
Sonntag
in
der
Messe
halten
sie
eine
Versammlung
ab.
No
hice
ni
la
comunión,
me
importa
poco
la
opinión
Ich
habe
nicht
mal
die
Kommunion
gemacht,
mir
ist
die
Meinung
egal
De
los
que
necesitan
el
perdón
de
un
ser
superior.
Von
denen,
die
die
Vergebung
eines
höheren
Wesens
brauchen.
Yo
sólo
necesito
amor,
la
sombra
de
un
pinar
y
un
fogón,
Ich
brauche
nur
Liebe,
den
Schatten
einer
Pinie
und
ein
Lagerfeuer,
Esos
que
de
alma
carecen
no
merecen
mi
atención.
Diejenigen,
denen
die
Seele
fehlt,
verdienen
meine
Aufmerksamkeit
nicht.
Amanece
en
bcn,
quiero
ver
seres
decentes
Es
dämmert
in
BCN,
ich
will
anständige
Wesen
sehen,
Que
celebren
el
presente
con
pasión.
Die
die
Gegenwart
mit
Leidenschaft
feiern.
Askatasun
espirituala
nire
lagunentzat,
Spirituelle
Freiheit
für
meine
Freunde
(Askatasun
espirituala
nire
lagunentzat),
Escribimos
la
vida
y
bebemos
de
su
néctar.
Wir
schreiben
das
Leben
und
trinken
von
seinem
Nektar.
10
euros
en
la
cuenta
y
el
amor
de
mis
hermanos,
10
Euro
auf
dem
Konto
und
die
Liebe
meiner
Brüder,
De
la
paz
soy
soberano,
esto
es
solo
otro
verano.
Des
Friedens
bin
ich
souverän,
das
ist
nur
ein
weiterer
Sommer.
Otro
verano
solo
es
otro
verano.
Ein
weiterer
Sommer
ist
nur
ein
weiterer
Sommer.
Otros
verán
odio
donde
solo
amor
derramo.
Andere
werden
Hass
sehen,
wo
ich
nur
Liebe
verströme.
Yo
quiero
ser
hermano
de
cualquier
ser
humano
Ich
will
Bruder
jedes
menschlichen
Wesens
sein,
Que
quiera
ser
hermano
de
todo
ser
humano.
Das
Bruder
jedes
menschlichen
Wesens
sein
will.
Y
no
en
vano
emano
paz,
para
que
lo
consigamos,
Und
nicht
umsonst
strahle
ich
Frieden
aus,
damit
wir
es
schaffen,
Amor
en
formato
musical
para
llegar
a
vos.
Liebe
im
musikalischen
Format,
um
euch
zu
erreichen.
Ojalá
nos
miráramos
sin
confundir
los
planos
Hoffentlich
würden
wir
uns
ansehen,
ohne
die
Ebenen
zu
verwechseln,
A
los
ojos
con
la
ilusión
de
cuando
éramos
enanos.
In
die
Augen
mit
der
Illusion,
als
wir
Zwerge
waren.
Pero
al
final
crecimos,
dimos
mimos
al
ritmo,
Aber
am
Ende
wurden
wir
erwachsen,
gaben
dem
Rhythmus
Zärtlichkeit,
Mantuvimos
la
ilusión
y
nos
hicimos
ricos
Bewahrten
die
Illusion
und
wurden
reich
En
escritos
críticos
y
recursos
líricos.
An
kritischen
Schriften
und
lyrischen
Mitteln.
Despedimos
el
abismo
y
expandimos
el
espíritu.
Wir
verabschiedeten
den
Abgrund
und
erweiterten
den
Geist.
Hoy
cojo
el
micro
y
conmigo
me
comprometo,
Heute
nehme
ich
das
Mikro
und
verpflichte
mich
mir
selbst
gegenüber,
Vengo
a
sanar
toda
herida,
¿qué
es
la
vida
sino
un
reto?
Ich
komme,
um
jede
Wunde
zu
heilen,
was
ist
das
Leben,
wenn
nicht
eine
Herausforderung?
Con
destreza
de
maestro
y
la
ilusión
de
un
aprendiz,
Mit
der
Geschicklichkeit
eines
Meisters
und
der
Illusion
eines
Lehrlings,
Glaukoma
y
Lágrimas
de
Sangre
en
una
misma
cicatriz
Glaukoma
und
Lágrimas
de
Sangre
in
derselben
Narbe.
Sáname.
Te
pido:
sáname
si
puedes.
Heile
mich.
Ich
bitte
dich:
Heile
mich,
wenn
du
kannst.
La
tinta
se
me
gasta
rápido
si
las
palabras
duelen.
Die
Tinte
geht
mir
schnell
aus,
wenn
die
Worte
schmerzen.
No
me
va
a
curar
el
litro,
aún
me
hace
dudar
el
micro,
Der
Liter
wird
mich
nicht
heilen,
das
Mikro
lässt
mich
immer
noch
zweifeln,
Voy
a
madurar
cuando
los
miedos
se
congelen.
Ich
werde
erwachsen
werden,
wenn
die
Ängste
gefrieren.
Lápices,
papeles,
mis
misiles
en
tu
sien.
Bleistifte,
Papiere,
meine
Raketen
an
deiner
Schläfe.
Still
ill
y
Microbio
saben
bien
lo
que
sucede.
Still
ill
und
Microbio
wissen
gut,
was
passiert.
La
vida
es
tan
intensa
y
a
la
vez
es
tan
breve,
Das
Leben
ist
so
intensiv
und
gleichzeitig
so
kurz,
Las
lágrimas
de
sangre
pueden
verse
cuando
llueve.
Die
Bluttränen
(Lágrimas
de
Sangre)
kann
man
sehen,
wenn
es
regnet.
Y
que
si
mi
alma
le
atribuye
relevancia
al
suceso
acontecido,
Und
wenn
meine
Seele
dem
Geschehenen
Bedeutung
beimisst,
Expresarlo
se
convierte
en
reto,
ergo
empieza
el
rito,
Wird
es
zur
Herausforderung,
es
auszudrücken,
ergo
beginnt
das
Ritual,
Le
dedico
un
rato
garabatos,
ato
datos
y
el
relato
queda
escrito.
Ich
widme
ihm
eine
Weile
Gekritzel,
verknüpfe
Daten
und
die
Geschichte
ist
geschrieben.
El
proceso
creativo
es
casi
místico,
Der
kreative
Prozess
ist
fast
mystisch,
Me
surgen
versos
del
estómago,
me
ahogo
en
algo
idílico.
Verse
steigen
mir
aus
dem
Magen
auf,
ich
ertrinke
in
etwas
Idyllischem.
Entre
yo
y
el
folio,
entre
tú
y
yo:
Zwischen
mir
und
dem
Blatt,
zwischen
dir
und
mir:
Esto
no
es
un
sentimiento
es
un
coito
intracorpóreo.
Das
ist
kein
Gefühl,
das
ist
ein
intrakorporaler
Koitus.
Compáralo
con
el
pintor
que
pinta
con
amor
al
óleo
Vergleich
es
mit
dem
Maler,
der
mit
Liebe
in
Öl
malt,
O
aquel
que
escala
el
monte
y
de
su
mente
se
va
el
odio.
Oder
dem,
der
den
Berg
erklimmt
und
dessen
Hass
aus
seinem
Geist
weicht.
Cuando
piensa
en
la
siguiente
piedra,
Wenn
er
an
den
nächsten
Stein
denkt,
Yo
ya
pienso
en
la
siguiente
letra
para
traerla
hasta
tu
oído.
Denke
ich
schon
an
den
nächsten
Buchstaben,
um
ihn
zu
deinem
Ohr
zu
bringen.
Me
sería
imposible
definirlo,
la
conciencia
canaliza
la
energía,
Es
wäre
mir
unmöglich,
es
zu
definieren,
das
Bewusstsein
kanalisiert
die
Energie,
La
energía
coge
el
ritmo,
ritmo
con
el
que
me
inspiro,
Die
Energie
nimmt
den
Rhythmus
auf,
Rhythmus,
mit
dem
ich
mich
inspiriere,
Que
cierra
así
el
círculo,
la
acción
crea
empatía
y
ésta
crea
el
vinculo.
Der
so
den
Kreis
schließt,
die
Handlung
schafft
Empathie
und
diese
schafft
die
Verbindung.
Siento
algo
parecido
si
cocino,
Etwas
Ähnliches
fühle
ich,
wenn
ich
koche,
Es
cuidado
desmedido
y
sensitivo
resultado.
Es
ist
maßlose
Sorgfalt
und
ein
sensibles
Ergebnis.
Son
pequeños
placeres
que
compensan
ocho
horas
como
esclavo
Es
sind
kleine
Freuden,
die
acht
Stunden
als
Sklave
kompensieren,
Donde
trato
de
conectar
con
lo
divino.
Wo
ich
versuche,
mich
mit
dem
Göttlichen
zu
verbinden.
Que
si
yo
rapeo
es
porque
yo
nací
para
hacerlo,
Dass
ich
rappe,
liegt
daran,
dass
ich
dazu
geboren
wurde,
No
tolero
que
me
digan
que
no
puedo
pues
yo
el
rap
lo
llevo
dentro,
Ich
dulde
nicht,
dass
man
mir
sagt,
ich
könne
es
nicht,
denn
ich
trage
den
Rap
in
mir,
Dentro
como
el
gen
de
amor
materno,
no
es
consciente
y
es
eterno.
Innen
wie
das
Gen
der
Mutterliebe,
es
ist
nicht
bewusst
und
es
ist
ewig.
Yo
no
tengo
miedo,
eso
no
me
asusta.
Ich
habe
keine
Angst,
das
macht
mir
keine
Angst.
Yo
he
venido
al
mundo
para
hacer
lo
que
me
gusta.
Ich
bin
auf
die
Welt
gekommen,
um
zu
tun,
was
mir
gefällt.
La
vida
no
es
justa,
tu
vista
no
se
ajusta,
Das
Leben
ist
nicht
gerecht,
dein
Blick
passt
sich
nicht
an,
Tuviste
que
seguir
la
pista
y
subir
la
apuesta.
Du
musstest
der
Spur
folgen
und
den
Einsatz
erhöhen.
Sabemos
lo
que
cuesta,
la
vida
es
una
mierda
Wir
wissen,
was
es
kostet,
das
Leben
ist
scheiße,
Y
si
la
miras
muy
de
cerca
te
entran
ganas
de
comértela.
Und
wenn
du
es
dir
ganz
genau
ansiehst,
bekommst
du
Lust,
es
aufzufressen.
Y
sabes
que
eso
es
verdad,
no
puedes
ignorar
esa
ciencia
Und
du
weißt,
dass
das
wahr
ist,
du
kannst
diese
Wissenschaft
nicht
ignorieren.
Supongo
que
de
eso
se
trata,
de
encontrarle
el
ritmo
al
ritmo,
Ich
schätze,
darum
geht
es,
den
Rhythmus
im
Rhythmus
zu
finden,
Soltar
lo
que
nos
ata,
nos
veta,
nos
mata,
Loszulassen,
was
uns
fesselt,
uns
verbietet,
uns
tötet,
Y
antes
de
irnos
podamos
brindar
y
celebrar
Und
bevor
wir
gehen,
können
wir
anstoßen
und
feiern
Y
despedirnos
si
meter
la
pata.
Und
uns
verabschieden,
ohne
ins
Fettnäpfchen
zu
treten.
Se
matiza,
se
enfatiza,
se
empatiza
y
simpatiza
al
sintonizar.
Man
nuanciert,
man
betont,
man
fühlt
mit
und
sympathisiert
beim
Einstimmen.
Luego
quizás
no
quiera
aterrizar,
total,
cenizas
a
las
cenizas.
Dann
will
man
vielleicht
nicht
landen,
egal,
Asche
zu
Asche.
Y
no
es
broma,
en
el
tercer
ojo
tengo
un
glaukoma
Und
das
ist
kein
Witz,
im
dritten
Auge
habe
ich
ein
Glaukom
(Glaukoma),
Que
sólo
ve
problemas
y
lágrimas
de
sangre
me
llora.
Das
nur
Probleme
sieht
und
mir
Bluttränen
(Lágrimas
de
Sangre)
weint.
Y
no,
que
no
es
una
broma,
voy
a
tener
que
cambiar
de
emisora.
Und
nein,
das
ist
kein
Witz,
ich
werde
den
Sender
wechseln
müssen.
Que
sólo
oigo
problemas
y
tengo
ya
la
cabeza
Ich
höre
nur
Probleme
und
mein
Kopf
ist
schon
so,
Que
me
da
que
me
va
a
estallar.
Dass
ich
glaube,
er
wird
gleich
platzen.
LDS
es
"lejos
del
silencio".
LDS
ist
"Lejos
del
Silencio"
(Weit
weg
von
der
Stille).
Escribo
mis
locuras
previo
pago
de
su
precio.
Ich
schreibe
meine
Verrücktheiten,
nachdem
ich
ihren
Preis
bezahlt
habe.
Me
tapo
los
oídos
contra
los
palabros
necios,
Ich
halte
mir
die
Ohren
zu
gegen
die
törichten
Worte,
Pero
el
ruido
que
me
contamina
está
en
el
interior.
Aber
der
Lärm,
der
mich
verseucht,
ist
im
Inneren.
Desprecio
al
ser
que
se
cree
superior
y
que
no
escucha,
Ich
verachte
das
Wesen,
das
sich
für
überlegen
hält
und
nicht
zuhört,
A
veces
me
doy
asco
a
mi
persona
que
no
lucha.
Manchmal
ekle
ich
mich
vor
meiner
eigenen
Person,
die
nicht
kämpft.
Aún
estoy
enfermo
del
microbio
que
me
mata,
Ich
bin
immer
noch
krank
(Still
Ill)
von
der
Mikrobe
(Microbio),
die
mich
tötet,
Pero
haré
lo
que
me
plazca
antes
de
estirar
la
pata.
Aber
ich
werde
tun,
was
mir
gefällt,
bevor
ich
den
Löffel
abgebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Vol. 2
дата релиза
18-10-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.