Glaukoma - Al Beat De Hits - перевод текста песни на немецкий

Al Beat De Hits - Glaukomaперевод на немецкий




Al Beat De Hits
Zum Beat der Hits
Esta noche duerme el insomnio en mis ojeras.
Diese Nacht schläft die Schlaflosigkeit in meinen Augenringen.
Esta noche no hay luz en las carreteras hacia el sue
Diese Nacht gibt es kein Licht auf den Straßen zum Schlaf
La rima tiene dueño y no soy yo
Der Reim hat einen Besitzer und das bin nicht ich
La fama nos oyó follando a parte de este gremio.
Der Ruhm hörte uns ficken, abseits dieser Zunft.
Quiso venir, ofrecernos su premio
Er wollte kommen, uns seinen Preis anbieten
Pero sobra decir: no se vende nuestro ingenio.
Aber es ist überflüssig zu sagen: Unser Einfallsreichtum steht nicht zum Verkauf.
Ejemplos a seguir a dos pasos de mi portal
Vorbilder zum Nachahmen, zwei Schritte von meiner Haustür entfernt
El técnico no sale en el cartel pero tambien es inmortal.
Der Techniker steht nicht auf dem Plakat, aber er ist auch unsterblich.
Debería de importar, más que el río el vasto puente
Es sollte wichtig sein, mehr als der Fluss die weite Brücke
No valoro mi suerte y encima la malgasto.
Ich schätze mein Glück nicht und verschwende es obendrein.
Como nuevos pastos pal pastor es pa mi el placer
Wie neue Weiden für den Hirten ist für mich das Vergnügen
Nacer es pacer en tu mirada largos ratos.
Geboren werden heißt, lange Zeit in deinem Blick zu weiden.
No me conozco pero no siempre estoy preso
Ich kenne mich nicht, aber ich bin nicht immer gefangen
El sentido de mi vida está compuesto en verso.
Der Sinn meines Lebens ist in Versen verfasst.
Poema que no es ni de Alá ni de Haile
Ein Gedicht, das weder von Allah noch von Haile ist
Y que en la puerta de tu alma yo leo escrito en braile.
Und das ich an der Tür deiner Seele in Brailleschrift lese.
Aire! No falta tiempo, falta aire
Luft! Es fehlt nicht an Zeit, es fehlt an Luft
Para respirar en este baile.
Um in diesem Tanz zu atmen.
Para dialogar con el mar y escapar
Um mit dem Meer zu sprechen und zu entkommen
Otra bocanada más de aire.
Noch ein weiterer Atemzug Luft.
Escúchate, dibuja en un papel
Hör dir zu, zeichne auf ein Papier
La silueta de tu yo abstracto y peléate con él.
Die Silhouette deines abstrakten Ichs und kämpfe mit ihm.
Destapa tu envoltorio, atrévete, lee tu prospecto.
Öffne deine Hülle, trau dich, lies deinen Beipackzettel.
Disfruta hilando el motivo de tus llantos con el entendimiento.
Genieße es, den Grund deiner Tränen mit dem Verständnis zu verknüpfen.
No pretenderás tapar el mojón y persistir con mente mansa, ¿no?
Du wirst doch nicht vorgeben, den Scheißhaufen zuzudecken und mit sanftem Gemüt fortzufahren, oder?
Por ahí me da que no.
Ich glaube, so geht das nicht.
Desear descanso sobre la arena vertida del reloj
Sich Ruhe auf dem verrinnenden Sand der Uhr zu wünschen
Y pensar que mantendrás el mar de tu cabeza en calma es un error.
Und zu denken, dass du das Meer in deinem Kopf ruhig halten wirst, ist ein Fehler.
Después, santa fue la aparición de LDS, mil esker!
Danach war das Erscheinen von LDS heilig, vielen Dank!
Y de otras almas que desde hace tiempo mis reverencias merecen.
Und von anderen Seelen, die seit langem meine Ehrerbietung verdienen.
Si se ausenta la luz y llueve o mengua mi cadencia
Wenn das Licht fehlt und es regnet oder mein Rhythmus schwindet
Renazco al beat de hits de "Pasos obligados" o "Amor y resistencia"
Werde ich wiedergeboren zum Beat der Hits von "Pasos obligados" oder "Amor y resistencia"
Bolígrafos y folios, constancia y paciencia.
Kugelschreiber und Blätter, Beständigkeit und Geduld.
Santa fue la aparición de LDS.
Heilig war das Erscheinen von LDS.
Y de otras tantas almas que desde hace tiempo mis reverencias merecen.
Und von so vielen anderen Seelen, die seit langem meine Ehrerbietung verdienen.
Aire...
Luft...
Algún día la necesidad de analizarse llamará a tu puerta
Eines Tages wird das Bedürfnis, sich selbst zu analysieren, an deine Tür klopfen
Y entonces podrás seguir como hasta ahora
Und dann kannst du weitermachen wie bisher
Posponiendo la aventura de conocerte
Das Abenteuer, dich selbst kennenzulernen, aufschieben
Y permitiendo que los miedos dirijan tu vida... NO
Und zulassen, dass die Ängste dein Leben lenken... NEIN
caminarás por el sendero de los bolis y los folios
Du wirst den Pfad der Kugelschreiber und Blätter gehen
que lo harás.
Ich weiß, dass du es tun wirst.
Mantente sincero, despieza tus miedos y mira
Bleib ehrlich, zerlege deine Ängste und schau hin
Mientras tormentas de agua salada azotan tu travesía, respira...
Während Salzwasserstürme deine Reise peitschen, atme...
El paraíso de la paz mental estará mucho más cerca que cuando eras
Das Paradies des inneren Friedens wird viel näher sein als damals, als du warst
Un ingenuo ajeno a tus pensamientos más hondos.
Eine Naive, deinen tiefsten Gedanken fremd.
Si ves nudillos golpear contra tu cabeza
Wenn du Knöchel gegen deinen Kopf schlagen siehst
No dudes, levanta ahora mismo, abre las puertas y exploraté
Zögere nicht, steh sofort auf, öffne die Türen und erforsche dich
Dueles como el frío puta sociedad enferma
Du tust weh wie die Kälte, verdammte kranke Gesellschaft
Más duele saber que dentro mi crío merma.
Mehr schmerzt es zu wissen, dass in mir mein Kind schwindet.
Suelo confundir la gula y la necesidad
Ich neige dazu, Gier und Bedürfnis zu verwechseln
Tropiezo con la misma piedra con asiduidad.
Ich stolpere regelmäßig über denselben Stein.
Nada me relaja, Todo me da asco
Nichts entspannt mich, Alles widert mich an
Nadan mis principios en los lodos de este atasco.
Meine Prinzipien schwimmen im Schlamm dieses Staus.
Renazco con tu risa pero muero con tu estrés
Ich werde mit deinem Lachen wiedergeboren, aber sterbe an deinem Stress
Y si te quitas la camisa se me ablanda la vejez.
Und wenn du dein Hemd ausziehst, wird mein Alter weicher.
Sobran las prisas, sobran los miedos
Die Eile ist überflüssig, die Ängste sind überflüssig
Faltan las caricias, los abrazos y el sosiego.
Es fehlen die Zärtlichkeiten, die Umarmungen und die Ruhe.
El tiempo es un cuento que podemos estirar
Die Zeit ist eine Geschichte, die wir dehnen können
Pero yo necesito aire para respirar.
Aber ich brauche Luft zum Atmen.
Aire...
Luft...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.