Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D.Q.E.M. (Saudade)
D.Q.E.M. (Sehnsucht)
"¿Por
dónde
queda
el
mar?"
gritan
las
aves,
y
tú
no
sabes
dónde
está
la
estación
"Wo
liegt
das
Meer?",
schreien
die
Vögel,
und
du
weißt
nicht,
wo
der
Ort
ist
De
los
sentimientos
aceptables.
Sólo
hay
sables
en
cualquier
situación.
Der
akzeptablen
Gefühle.
Es
gibt
nur
Säbel
in
jeder
Situation.
Brota
la
sangre
por
lugares
a
los
que
acudías
a
encontrar
curación.
Blut
quillt
aus
Orten
hervor,
an
die
du
gingst,
um
Heilung
zu
finden.
Nada
de
lo
que
había
ya
te
vale.
Es
que
nada
se
mueve
menos
tu
posición.
Nichts
von
dem,
was
da
war,
nützt
dir
noch.
Es
ist,
dass
sich
nichts
bewegt,
außer
deiner
Position.
Máscaras
de
yeso
que
se
rompen
al
caer
sobre
el
suelo
mojado.
Gipsmasken,
die
zerbrechen,
wenn
sie
auf
den
nassen
Boden
fallen.
Lágrimas
que
nacen
de
la
pared,
de
miedo
y
de
enfado.
Tränen,
die
aus
der
Wand
geboren
werden,
aus
Angst
und
Wut.
Lámparas
que
enciendo
para
ver
dentro
de
mí
Lampen,
die
ich
anzünde,
um
in
mich
hineinzusehen
Cáscaras
que
el
tiempo
no
deshace
y
el
agua
sí.
Schalen,
die
die
Zeit
nicht
auflöst,
aber
das
Wasser
schon.
Hay
un
diluvio
en
el
jardín.
Es
gibt
eine
Sintflut
im
Garten.
Iba
a
escribir
un
reggae
pero
me
ha
salido
un
fado.
Ich
wollte
einen
Reggae
schreiben,
aber
es
ist
ein
Fado
geworden.
Voy
sin
timón
y
la
noche
como
faro.
Ich
fahre
ohne
Ruder
und
die
Nacht
als
Leuchtturm.
Mirarse
en
el
espejo
a
veces
sale
caro
y
hoy
Sich
im
Spiegel
zu
betrachten,
kommt
manchmal
teuer
zu
stehen
und
heute
Tiene
un
reflejo
raro.
Veo
un
cobarde
al
otro
lado.
Hat
es
ein
seltsames
Spiegelbild.
Ich
sehe
einen
Feigling
auf
der
anderen
Seite.
Con
poco
hielo
y
mucho
grado.
Mit
wenig
Eis
und
viel
Prozent.
Cascadas
en
los
ojos
que
desbordan
el
vaso.
Wasserfälle
in
den
Augen,
die
das
Glas
zum
Überlaufen
bringen.
Terremoto,
cenizas
y
colapso.
Erdbeben,
Asche
und
Kollaps.
Tormenta
eléctrica
en
este
cielo
raso.
Elektrischer
Sturm
an
dieser
Zimmerdecke.
La
luz
ausente
al
inicio
de
mi
ocaso.
Das
fehlende
Licht
am
Beginn
meines
Niedergangs.
Tiembla
la
tierra
y
las
flores
en
los
brazos.
Die
Erde
bebt
und
die
Blumen
in
den
Armen.
Quise
una
hostia
y
tú
me
diste
un
abrazo.
Ich
wollte
einen
Schlag
und
du
hast
mir
eine
Umarmung
gegeben.
¿Por
dónde
queda
el
mar.?
Wo
liegt
das
Meer.?
Tu
rabia
es
un
océano
y
yo
soy
un
pecio.
Deine
Wut
ist
ein
Ozean
und
ich
bin
ein
Wrack.
¿De
mi
saudade
quién
paga
el
precio?
Wer
zahlt
den
Preis
für
meine
Sehnsucht?
Soy
generoso
en
la
alegría
y
el
aprecio
Ich
bin
großzügig
in
Freude
und
Wertschätzung
Pero
soy
un
egoísta
de
la
ira
y
el
cansancio.
Aber
ich
bin
egoistisch
mit
meiner
Wut
und
meiner
Müdigkeit.
A
veces
duele
la
verdad
más
que
el
engaño,
Manchmal
schmerzt
die
Wahrheit
mehr
als
die
Lüge,
Meses
duran
horas
y
segundos
duran
años.
Monate
dauern
Stunden
und
Sekunden
dauern
Jahre.
Mejillas
que
se
empapan
encerradas
en
el
baño.
Wangen,
die
sich
vollsaugen,
eingeschlossen
im
Badezimmer.
¿Cómo
causar
el
menor
daño?
Wie
verursacht
man
den
geringsten
Schaden?
¿Por
dónde
queda
el
mar.?
Wo
liegt
das
Meer.?
Duele
cuando
tocas,
cuando
cantas,
cuando
escribes
también
y
Es
tut
weh,
wenn
du
spielst,
wenn
du
singst,
wenn
du
schreibst,
auch,
und
Hay
escarpias
en
la
piel.
El
folio
es
un
espejo
blanco
que
te
refleja
fiel,
Es
gibt
Gänsehaut
auf
der
Haut.
Das
Blatt
ist
ein
weißer
Spiegel,
der
dich
treu
reflektiert,
No
puedes
mentirle
al
papel.
Toco,
canto,
escribo
cuando
duele
y
si
no
duele
también,
Du
kannst
das
Papier
nicht
anlügen.
Ich
spiele,
singe,
schreibe,
wenn
es
weh
tut,
und
wenn
nicht,
auch,
Yo
no
esquivo
picaduras
para
sacar
la
miel.
Así
me
siento
vivo
y
mancho
el
mantel.
Ich
weiche
keinen
Stichen
aus,
um
den
Honig
zu
bekommen.
So
fühle
ich
mich
lebendig
und
mache
das
Tischtuch
schmutzig.
Quererse
tiene
su
aquel.
Sich
zu
lieben,
das
hat
schon
was.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Kalima
дата релиза
31-08-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.